بهگزارش خبرگزاری مهر به نقل از دبیرخانه ارتقاء کیفیت محصولات فرهنگی، دکتر احمد شاکری، شهلا انتظاریان، فرمهر منجزی و شقایق قندهاری از استانداردسازی ترجمه سخن می گویند.
براین اساس «از ادبیات ملی تا ادبیات جهانی»، «ترجمه های موازی و مشکلات پیرامون آن»، «امانت در ترجمه و مشکلات پیش رو» و «اهمیت ترجمه در ادبیات کودک و نوجوان و نقش بهسزای انتخاب اثر» موضوعاتی است که این چهار کارشناس به بحث درباره آن خواهد پرداخت. هدایت این نشست ها را دکتراحمد شاکری برعهده خواهد داشت. وی دانش آموخته رشته ادبیات تطبیقی و پژوهشگر مطالعات فرهنگی است.
شهلا انتظاریان ترجمه ی بیش از هشتاد عنوان کتاب کودک و نوجوان را در کارنامه ی حرفه ای خود ثبت کرده وهمچنین برگزیده ی کانون پرورش فکری، برگزیده ی شورای کتای کودک، کتاب سال کودک و نوجوان(قم)، سلام بچه ها و ... بوده است.
فرمهر منجزی نیز به عنوان روزنامه نگار و مترجم فعالیت حرفه ای خود را از سال 1369 آغاز کرده است. وی از سال 1375 به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان پیوسته و هم اکنون نویسنده و ویراستار گروه مردم شناسی فرهنگنامه است. بیش از 45 عنوان اثر ترجمه در کارنامه ی وی ثبت شده است.
قندهاری نیز آثار متعددی را در حوزه کودک ونوجوان و بزرگسال ترجمه کرده است. وی برای آثار خود برنده ی جوایز مختلفی همچون جایزه جهانی کتاب سال شده است.
نخستین برنامه از این سلسله نشستها هفته ی گذشته با موضوع «استانداردسازی شعر و داستان» برگزار شد و در هفتههای آتی تصویرگری و ویرایش و ... به بحث گذاشته خواهند شد.
این نشست 24 بهمن ساعت 14 تا 16 در مرکز مطالعات فرهنگی شهرداری واقع در خیابان انقلاب، خیابان برادران مظفر شمالی، بن بست مهربان برگزار می شود.