ماهان شبکه ایرانیان

ترجمه دیگری از رمان «و من دوستت داشتم» به بازار آمد

ترجمه دیگری از رمان کوتاه «و من دوستت داشتم» نوشته فردریک بکمن نویسنده سوئدی به بازار کتاب راه یافت.

ترجمه دیگری از رمان «و من دوستت داشتم» به بازار آمد

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «و من دوستت داشتم» روایتی است از زبان پدری در شب کریسمس در قالب نامه‌ای خطاب به پسرش؛ او که شخصیت سرشناسی است، در طی سال‌های زندگی‌اش تبدیل به فردی بی‌ملاحظه و خودخواه شده و اهمیتی به عزیزانش نمی‌دهد ولی آشنایی او با دخترکی در بیمارستان که در آستانه مرگ قرار دارد؛ مسیر زندگی او را تغییر می‌دهد.

فردریک بکمن در کتاب تازه خود، ندامت‌ها و سرگشتگی‌های انسان در طول زندگی را روایت کرده است؛ زندگی‌ای که هدیه‌ای ارزشمند و در عین حال گذراست. بکمن با شوخ‌طبعی و سبک نگارش منحصربه‌فردش، تلخی‌ و اندوه را با لطافت تمام منتقل می‌کند.

یادآوری می‌شود، این ترجمه از کتاب یادشده در حالی وارد کتابفروشی‌ها می‌شود که همین چند روز پیش ترجمه دیگری از آن (الهام رعایی) از سوی نشر نون منتشر شد.

این نویسنده سوئدی در چند کلمه‌ای قبل از شروع داستان «و من دوستت داشتم»، نوشته است:

این داستان را در یک نصفه‌شب، چند روز قبل از کریسمس 2016 نوشتم. زن و بچه‌هایم چند قدم آن‌طرف‌تر خواب بودند. خیلی خسته بودم؛ سالی عحیب و طولانی داشتم و درباره انتخاب‌هایی که خانواده‌ها می‌کنند، خیلی فکر کرده بودم. هر روز، همه‌جا مجبوریم سرِ دوراهی تصمیم بگیریم. بازی می‌کنیم، خانه می‌مانیم؛ توی خانه می‌مانیم؛ عاشق می‌شویم و کنار یکدیگر به خواب می‌رویم. متوجه می‌شویم به کسی احتیاج داریم که گذر زمان را بهمان گوشزد کند. بنابراین سعی کردم در این‌باره داستانی بگویم...

کتاب «و من دوستت داشتم» را «فرناز تیمورازف» به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 64 صفحه و 1000 نسخه به همراه تصاویر رنگی و به قیمت 11000 تومان منتشر و روانه کتابفروشی‌ها کرده است.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان