سیدحسین موسویان نسبت به حمله محمود کریمی به ظریف درباره عدم تسلط به مذاکرات و زبان انگلیسی واکنش نشان داد.
به گزارش اعتماد آنلاین؛ سید حسین موسویان در کانال تلگرامی خود نوشت: دیروز در خبرها دیدم که یکی از مداحان در مراسم شب احیاء امسال گفته که مذاکره کننده برجام، فرق بین "تعلیق با لغو" را نمیدانسته است.
شبکه های اجتماعی و برخی رسانه های فارسی زبان خارجی این ادعا را مربوط به اقای جواد ظریف دانستند چون قبلا برخی در داخل کشور با ذکر نام، ادعا کرده بودند که زبان انگلیسی آقای ظریف به قدری ضعیف است که در مذاکرات برجام تفاوت معنی انگلیسی کلمه "لغو با تعلیق" تحریم ها را متوجه نمی شده است.
این ادعا من را به یاد خاطره ای انداخت. سال 1393 سمیناری در موضوع هسته ای ایران در دانشگاه پرینستون بود که من در بین حضار نشسته بودم. آقای ویلیام لوئرز و خانم رابین رایت دو چهره معروف آمریکا سخنرانی کردند. آقای ویلیام لوئرز دیپلمات سرشناس آمریکاست با بیش از 30 سال سابقه دیپلماتیک و سفارت در کشورهای مختلف وتخصص در امور سازمان ملل. بعد از بازنشستگی هم بعنوان استاد دانشگاه کلمبیا آمریکا، یکی از برجسته ترین دانشگاه های جهان مشغول است .
او در سخنرانی خود در دانشگاه پرینستون برای حضار گفت: درسال 2005 که آقای ظریف سفیر ایران در سازمان ملل بود، یک متنی را به انگلیسی درموضوع هسته ای برای وی فرستادم. آقای ظریف با اصلاح ایرادات انگلیسی متن، من را شرمنده کرد و نشان داد که تسلط او به زبان انگلیسی بیشتر از من و درحد کمال می باشد.
اکنون درخبرها می بینم که یکی از مداحان، اقای ظریف که یک دیپلمات شناخته شده و در سطح بالای بین المللی است را در امر سیاست خارجی و روابط بین الملل و زبان انگلیسی، تحقیر و متهم می کند در حالی که حتی یکی از مجرب ترین دیپلمات های بین المللی آمریکا درحضور آمریکایی ها اعتراف می کند که تسلط آقای ظریف از او بیشتر بوده و آقای ظریف او را در این زمینه شرمنده کرده است.