برای مهاجرت به کدام کشورها به دارالترجمه فرانسه مراجعه کنیم؟

باید بسته به نوع مهاجرت تان، باید یک سری اسناد و مدارک مشخص را به دارالترجمه ببرید. برای مثال، اگر قرار است مهاجرت شغلی داشته باشید، اسناد و مدارک لازم متفاوت از مدارک لازم برای مهاجرت تحصیلی خواهد بود.

دارالترجمه فرانسهشاید فکر کنید ترجمه رسمی فرانسه مختص به کشور فرانسه است و فقط برای مهاجرت و سفر به فرانسه باید به سراغ دارالترجمه فرانسه بروید، اما واقعیت غیر از این است. به غیر از فرانسه، کشورهای دیگری نیز هستند که زبان رسمی شان فرانسه است و باید اسناد و مدارک تان را به زبان فرانسه ترجمه رسمی کنید. اما دارالترجمه فرانسه کجاست؟  برای مهاجرت به کدام کشورها باید به دارالترجمه فرانسه مراجعه کنیم.

در این مطلب، برای تان خواهیم گفت که برای مهاجرت به کدام کشورها باید به دارالترجمه فرانسه مراجعه کنیم. با ما همراه باشید!

دارالترجمه فرانسه چیست؟

دارالترجمه فرانسهدارالترجمه فرانسه جایی برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان فرانسه است. اگر می خواهید سند یا مدرکی را به زبان فرانسه ترجمه کنید، باید به دارالترجمه فرانسه مراجعه کنید. دارالترجمه فرانسه جایی است که در آن، مترجم رسمی زبان فرانسه حضور دارد و اسناد و مدارک را به زبان فرانسه ترجمه رسمی می کند. اگر می خواهید اسناد و مدارک تان را ترجمه رسمی کنید، باید راهی دارالترجمه فرانسه شوید.

مترجم رسمی فرانسه کیست؟

مترجم رسمی زبان فرانسه کسی است که در آزمون ترجمه رسمی قوه قضاییه شرکت کرده است و مجوز فعالیت را نیز از سوی همین نهاد دریافت کرده است.

اگر به فکر ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان برای ارائه به کشور فرانسه هستید، حتماً اسم مترجم معتمد سفارت فرانسه را خواهید شنید. اما مترجم معتمد سفارت فرانسه کیست؟ در واقع، مترجم معتمد سفارت فرانسه کسی است که علاوه بر آنکه مورد تأیید قوه قضاییه است، مورد تأیید سفارت فرانسه نیز است. اگر نهاد یا سازمان مورد نظرتان از شما بخواهد، حتما باید به مترجم متعمد مراجعه کنید.

یادتان باشد هر مترجم معتمد دو سربرگ و دو مهر در اختیار دارد و بسته به درخواست شما، ترجمه را روی آن ها انجام می دهد. اگر صرفاً ترجمه رسمی فرانسه بخواهید، مترجم ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان را روی سربرگ قوه قضاییه انجام می دهد و اگر ترجمه معتمد بخواهید، مترجم ترجمه را روی سربرگ مخصوص مترجم معتمد سفارت فرانسه انجام می دهد.

کدام کشورها از شما ترجمه رسمی فرانسه می خواهند؟

اما برای مهاجرت یا سفر به کدام کشورها به ترجمه رسمی فرانسه نیاز داریم؟ در ادامه، نام این سه کشور را برای تان گفته‌ ایم:

  • فرانسه
  • بلژیک
  • کانادا (برخی از ایالت ها)

یادتان باشد که پیش از اقدام به ترجمه، باید ابتدا از زبان مورد نیاز مطمئن شوید، سپس اقدام به ترجمه کنید. اگر زبان اشتباه را انتخاب کنید، زمان و هزینه بسیاری را از دست خواهید داد.

چه مدارکی را به دارالترجمه فرانسه ببریم؟

در دارالترجمه فرانسه فقط و فقط اسناد و مدارک رسمی ترجمه می شوند. در واقع، مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، گواهی نامه، ریزنمرات دانشگاهی، دانشنامه، اجاره نامه، حساب بانکی و مواردی از این دست ترجمه رسمی فرانسه می شوند و مواردی مانند رزومه، انگیزه نامه، بروشور، کتاب، مقاله و مواردی از این دست به هیچ وجه ترجمه رسمی نمی شوند.

باید بسته به نوع مهاجرت تان، باید یک سری اسناد و مدارک مشخص را به دارالترجمه ببرید. برای مثال، اگر قرار است مهاجرت شغلی داشته باشید، اسناد و مدارک لازم متفاوت از مدارک لازم برای مهاجرت تحصیلی خواهد بود. همچنین هنگام انتخاب مدارک، باید به کشور مقصدتان نیز توجه داشته باشید. با انتخاب درست اسناد و مدارک، می توانید در هزینه و زمان تان صرفه جویی کنید و دیگر مجبور نباشید منتظر ترجمه اسناد و مدارک اضافه باشید.

تأییدات لازم برای ترجمه رسمی فرانسه

پیش از مراجعه به دارالترجمه رسمی فرانسه، مطمئن شوید که به چه تأییداتی نیاز دارید. برای مثال، تأییدیه دادگستری، تأییدیه وزارت امور خارجه ایران، مهر نوتاری پابلیک و تأییدیه سفارت کشور مورد نظرتان از تأییدیه هایی است که ممکن است به آن نیاز داشته باشید.

البته یادتان باشد که ترجمه مترجم معتمد سفارت فرانسه نیازی به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه ندارد.

نحوه محاسبه قیمت ترجمه رسمی در دارالترجمه فرانسه

هزینه ترجمه رسمی فرانسه، بر خلاف هزینه ترجمه غیر رسمی، براساس تعداد کلمات و تعداد صفحات متن تعیین نمی شود، بلکه قیمت هر سند یا مدرک مشخص است. اما چه کسی این قیمت را مشخص می کند؟ قیمت ترجمه رسمی فرانسه را دادگستری ایران مشخص می کند و آن را در وب سایت خودش منتشر می کند.

هزینه ترجمه رسمی با مهر مترجم معتمد سفارت فرانسه چند برابر هزینه ترجمه رسمی فرانسه است.

سخن آخر

همانطور که مشاهده کردید، دارالترجمه فرانسه و ترجمه رسمی فرانسوی فقط مختص به کشور فرانسه و سفر و مهاجرت به این کشور نیست، بلکه علاوه بر فرانسه، کشور بلژیک و برخی از ایالت های کانادا نیز ترجمه رسمی فرانسوی را از شما می خواهند. پس از اتمام ترجمه، نوبت به دریافت تأییدات می رسد. در مورد تأییدات لازم از نهاد یا سازمان مورد نظرتان بپرسید تا در نهایت، ترجمه رسمی اسناد و مدارک را به طور کامل تحویل دهید و چیزی از قلم نماند.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان