ماهان شبکه ایرانیان

مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه عنوان کرد

سامان‌بخشی به ترجمه و تأیید اسناد دولتی با ایجاد تشکیلات اداری مستقل

مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه از تشکیل اداره ترجمه و تأیید اسناد دولتی خبر داد و گفت: ضرورت سامان­‌بخشی به ترجمه و تأیید اسناد دولتی و لزوم ایجاد تشکیلات کارآمد اداری و مستقل در این حوزه، دلیل اصلی تشکیل این اداره به شمار می‌­رود.

سامان‌بخشی به ترجمه و تأیید اسناد دولتی با ایجاد تشکیلات اداری مستقلبه گزارش گروه حقوقی و قضایی خبرگزاری میزان به نقل از پایگاه اطلاع رسانی معاونت حقوقی قوه قضاییه، احمد اسدیان مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه همکاری برخی مترجمان رسمی توانمند و مجرب با اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه را به منظور انجام ترجمه­‌های دولتی مطلوب توصیف کرد و گفت: از آنجا که برخی از اسناد یادشده محرمانه بوده و نیازمند حفاظت و صیانت است، مولفه­‌های متعددی برای انتخاب مترجم رسمی که اسناد به وی ارجاع می­‌شود مدنظر بوده که مهم­ترین آن امین بودن و برخورداری از قابلیت­‌های حرفه­‌ای در امر ترجمه است.

وی با اشاره به اینکه تا پیش از تشکیل این اداره انجام امور مربوط به ترجمه اسناد و مدارک دولتی به عهده سایر بخش­‌های این اداره کل بود، افزود: از ابتدای سال جاری تاکنون، بیشترین تعداد اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده مربوط به اسناد ارسالی اداره کل امور بین‌­الملل قوه قضاییه، دادسرای امور بین الملل و مجتمع قضایی شهید مدنی بوده است.

اسدیان گفت: مجموع اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده از ابتدای سال جاری تاکنون بیش از 4 هزار برگ برآورد شده که بیشترین فراوانی مربوط به اسناد و مدارک ترجمه شده به زبان­‌های انگلیسی، عربی و ترکی استانبولی است.

 

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان