به گزارش گروه حقوقی و قضایی خبرگزاری میزان به نقل از پایگاه اطلاع رسانی معاونت حقوقی قوه قضاییه، احمد اسدیان مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه همکاری برخی مترجمان رسمی توانمند و مجرب با اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه را به منظور انجام ترجمههای دولتی مطلوب توصیف کرد و گفت: از آنجا که برخی از اسناد یادشده محرمانه بوده و نیازمند حفاظت و صیانت است، مولفههای متعددی برای انتخاب مترجم رسمی که اسناد به وی ارجاع میشود مدنظر بوده که مهمترین آن امین بودن و برخورداری از قابلیتهای حرفهای در امر ترجمه است.
وی با اشاره به اینکه تا پیش از تشکیل این اداره انجام امور مربوط به ترجمه اسناد و مدارک دولتی به عهده سایر بخشهای این اداره کل بود، افزود: از ابتدای سال جاری تاکنون، بیشترین تعداد اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده مربوط به اسناد ارسالی اداره کل امور بینالملل قوه قضاییه، دادسرای امور بین الملل و مجتمع قضایی شهید مدنی بوده است.
اسدیان گفت: مجموع اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده از ابتدای سال جاری تاکنون بیش از 4 هزار برگ برآورد شده که بیشترین فراوانی مربوط به اسناد و مدارک ترجمه شده به زبانهای انگلیسی، عربی و ترکی استانبولی است.