خواندنی ها برچسب :

شقایق-قندهاری

«زندگی ظاهری روبی» به نویسندگی نورا رالی باسکین و با ترجمه شقایق قندهاری منتشر شد.
رمان «هرمان» نوشته لارس سابی کریستنسن با ترجمه شقایق قندهاری منتشر شد.
رمان‌های «کوره‌راه لانه‌های عنکبوت» نوشته ایتالو کالوینو با ترجمه آهنگ حقانی، «راز اتاق تاریک» نوشته گیوم پرِوو با ترجمه بهاره مرادی و نیز «من گاهی دروغ می‌گویم» نوشته آلیس فینی با ترجمه شقایق قندهاری منتشر شد.
مجموعه «قصه‌های رنگین کمان» با ترجمه شقایق قندهای از سوی انتشارات کتاب‌پارک و برای گروه سنی کودک منتشر شد.
رمانی از نویسنده زندگی‌نامه هوگو چاوز در ایران با عنوان «ناخوش‌احوال» با اقبال روبرو شد
شقایق قندهاری می‌گوید ترجمه‌ کتاب برای برخی از ناشران نوپا که از مترجم‌های بی‌تجربه و ناشی استفاده می‌کنند، صرفاً به یک شغل تبدیل شده است که با ذات این حرفه مغایرت جدی دارد.
شقایق قندهاری از انتشار دو اثر داستانی تازه از خود خبر داد که یکی از آن‌ها با عنوان«دورترین فاصله» مجموعه‌ای از آثار کوتاه نویسندگان زن جهان را شامل می‌شود.
یک مترجم در ضرورت و اهمیت برگزاری بزرگداشت اهالی قلم، گفت: اهالی قلم به خاطر ذات و جوهره شغلی‌شان بخش اعظم زمان خویش را در خلوتی دنج به سر می‌برند تا بتوانند اثری خلق کنند.
شقایق قندهاری از ترجمه سومین اثر «ارلند لو»، نویسنده طنزپرداز نروژی، با عنوان «روزهای رخوت» خبر داد.
کتاب «سیاه‌دل» ترجمه شقایق قندهاری روز سه‌شنبه سوم اسفندماه در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب رونمایی می‌شود.
پیشخوان