این شاعر در گفتوگو با ایسنا درباره ادبیات دفاع مقدس، اظهار کرد: فکر میکنم ادبیات دفاع مقدس در حوزه شعر از پربارترین و ماندگارترین میراث ادبی تاریخ شعر فارسی به لحاظ کمی و کیفی به حساب میآید. تعداد شاعرانی که در این زمینه شعر گفتهاند بسیار است و کیفیت شعرهای دفاع مقدس باعث شده دوران درخشانی در ادبیات فارسی رقم بخورد.
او در ادامه اظهار کرد: ادبیات دفاع مقدس جای بسیاری برای بازخوانی میراث دفاع مقدس، معرفی آن به نسلهای بعد و پژوهش و مطالعات ادبی مختلف دارد. همچنین میتواند به زبانهای دیگر ترجمه شود زیرا ادبیات دفاع مقدس میتواند برای آنها آموزنده و راهگشا باشد و به این طریق عمق فرهنگی سرزمین ما را متوجه شوند.
شاعر مجموعههای «بیخوابی عمیق» و «حقالسکوت» خاطرنشان کرد: ادبیات دفاع مقدس ما نهتنها ظرفیت ارائه به کشورهای دیگر را دارد بلکه میتواند به عنوان الگویی رشکبرانگیز به سایر ملتها معرفی شود و آنها میتوانند از نحوه برخورد ادیبان و شاعران ما با دفاع مقس بیاموزند.
او درباه اینکه آیا توانستهایم ادبیات دفاع مقدس را به سایر کشورها بشناسانیم یا خیر، اظهار کرد: در این زمینه کمکاری رخ داده است. البته روند انتقال ادبیات بخصوص شعر به زبانهای دیگر معمولا کند و آهسته است. ما باید اجازه دهیم ادبیات دفاع مقدس خودش راه خود را پیدا کند، معمولا خود پژوهشگران و مترجمان در سایر کشورها به مرور به ارزش ادبی آن پی خواهند برد؛ البته به شرطی که در داخل کشور خودمان آن را درک کنیم و به آن مانند آثار حافظ، سعدی و فردوسی افتخار کنیم.
سیار تأکید کرد: اگر ادبیات دفاع مقدس را در داخل کشور جا بیندازیم و افراد را طوری تربیت کنیم که خودشان ارتباط حسی خوبی با این جریان ادبی برقرار کنند، خود به خود انتقال آثار به زبانهای دیگر اتفاق خواهد افتاد.
او در عین حال گفت: اما میتوان از عوامل تسریع کننده برای انتقال این جریان ادبی استفاده کرد، مثلا نخبگان کشورهای دیگر را به نحو حسابشده و هوشمندانهای با این میراث ادبی آشنا کنیم و بگوییم اگر تحولات جهان و منطقه متأثر از اراده مردم ایران است و اراده آنها بر اراده دولتمردان قدرتهای بزرگ غلبه پیدا میکند، دلیلش عمق فرهنگی و ادبی ماست. اگر این موضوع را به نحوی متوجه شوند برای ترجمه این آثار پیشگام خواهند شد.