ماهان شبکه ایرانیان
خواندنی ها برچسب :

ترجمه

«فدریکو گارسیا لورکا» اغلب نزد فارسی‌زبانان با ترجمه و دکلمه دلنشین و فراموش نشدنیِ اشعارش توسط احمد شاملو شناخته شد؛ به‌خصوص با شعر معروف در ساعت پنج عصرِ او که از زیباترین و در عین حال حماسی‎ترین اشعار اوست.
مجموعه سه مجلد از رمان «همیش» نوشته دنی والاس از سوی نشر ذکر منتشر شد.
امکان حضور سامانه ترجمه ماشینی بومی به عنوان یکی از خروجی‌های پروژه جویشگر بومی در بازارهای بین المللی فراهم شد.
رمان«تنهایی هولناک مکسول سیم» نوشته جاناتان‌کو که نخستین اثر ترجمه شده به فارسی این نویسنده نیز به شمار می‌رود، منتشر شد.
رمانی دیگر از هاوارد فاست با عنوان مهاجران و با ترجمه فردیون مجلسی از سوی نشر اسم منتشر شد.
ترجمه رمان «کتاب‌دزد» نوشته مارکوس زوساک توسط نشر نگاه به چاپ سوم رسید.
کتاب «از کاپ تا کیپ» (سفر به آخر دنیا) نوشته رضا پاکروان با ترجمه شهلا طهماسبی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد.
مترجم رمان «خاله تولا» میگل دِ اونامونو، معتقد است این نویسنده پارادوکسیکال‌ترین نویسنده اسپانیاست و این رمانش هم یک اثر فلسفی و پارادوکسیکال است.
کتاب «جهان‌بینی‌ها» (درآمدی بر تاریخ و فلسفه علم) نوشته ریچارد دِویت با ترجمه احسان سنایی اردکانی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.
دو عنوان جدید از مجموعه «تاریخ ترسناک» توسط نشر افق برای نوجوانان منتشر و راهی بازار نشر شدند.
پیشخوان