ماهان شبکه ایرانیان
خواندنی ها برچسب :

ترجمه

«نور و نان» عنوان ترجمه روسی پنج کتاب عرفان نظرآهاری است که از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه در مسکو منتشر شده؛ نویسنده این کتاب، ادبیات را راهی برای دوستی با مردم جهان می‌داند.
ترجمه دو رمان «خانم دالاوی» و «به‌سوی فانوس دریایی» نوشته ویرجینیا وولف توسط نشر نگاه به چاپ پنجم رسیدند.
مجموعه آثار هنریک ایبسن برای نخستین بار با ترجمه از زبان نروژی به فارسی بازگردانده شد.
مجموعه‌شعر «از این تپه‌ها هیچ‌یک» سروده دبلیو.اس.مروین با ترجمه مجتبی ویسی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.
کتاب «فلسفه سیاسی جان استیوارت میل» نوشته جان گری با ترجمه خشایار دیهیمی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد.
عروسک‌های «باربی» نماد لاغری، زیبایی و ظاهری آراسته برای کودکان و نوجوانان شده است که این امر آنان را به دام افسردگی و سوء‌تغذیه کشانده است.
فرزانه فرحزاد از اعمال بازبینی روی رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی دانشگاه خبر داد.
کتاب «روزگاری جنگی در گرفت» نوشته جان استن‌بک (جان اشتاین‌بک) با ترجمه محمدرضا پور جعفری توسط نشر نگاه منتشر و راهی بازار نشر شد.
ترجمه نوستالژیکی از رمان «خوشه‌های خشم» نوشته جان اشتاین بک تجدید چاپ شد.
رمان «تابستان اردک ماهی» نوشته یوتا ریشتر که از زبان آلمانی و به همت کتایون سلطانی ترجمه شده، از تازه ترین کتاب های نشر افق برای نوجوانان است.
پیشخوان