این کلمه را معمولا به «بیم دادن » ترجمه می کنند ولی کاملا ر سا نیست. زیرا بیم دادن ترجمه تخویف است. مثلا مثلا اگر کسی در محلی عبور می کند شخصی ناگهان در جلوی پایش ترقه ای را به زمین بزند، او می ترسد. این را تخویف می گویند ولی انذار نیست. انذار اعلام خطر است یعنی اگر آینده خطرناکی در پیش روی کسی قرار داشته باشد اگرشما از حال به او خبر بدهید و او را بترساند، این نوع خاص از ترساندن را انذار می گویند. بنظر می رسد که واژه «هشدار» که امروز در فارسی معمول شده است با این مفهوم نزدیکتر است.