خواندنی ها برچسب :

نقد-ترجمه‌ها

هرمز همایون‌پور می‌گوید: در بازار کتاب با تیراژ 300-500 نسخه، نگرانی اصلی کتاب‌ نخواندن است و ترجمه بد نگرانی ندارد.
آبتین گلکار معتقد است: بسیاری از مترجمان شناختی از زبان مبدا و مقصد ندارند و به این دلیل، حتی متن فارسی بسیاری از ترجمه‌ها قابل خواندن نیست.