خواننده و نویسندهی ترانهی آمریکایی، باب دیلن (Bob Dylan) برندهی جایزهی نوبل ادبی شد و برای ایجاد «نمایش جدید شاعرانه با موسیقی محلی آمریکایی» مورد تحسین قرار گرفت. در اینجا چند متن ترانه از صدها ترانهی او را برای شما به همراه ترجمهی آن آوردهایم. با بنیتا همراه باشید.
![Bob Dylan](/Upload/Public/Content/Images/1395/11/28/1907040463.jpg)
BLOWING IN THE WIND
How many roads most a man walk down
یه مرد چند تا جاده رو باید طی کرده باشه
Before you call him a man?
تا بهش بگی مرد شده؟
How many seas must a white dove sail
یک کبوتر سفید از چند دریا باید بگذره
Before she sleeps in the sand
تا بتونه روی شنهای ساحل آروم بگیره؟
Yes, how many times must the cannon balls fly
بله گلولههای توپ چند بار باید شلیک بشن
Before they're forever banned?
پیش از آنکه برای همیشه ممنوع بشن؟
The answer my friend is blowing in the wind
پاسخ، دوست من، داره بر باد میره
The answer is blowing in the wind
پاسخ، داره بر باد میره
THE TIMES THEY ARE A-CHANGING
Come senators, congressmen
جمع شین سناتورها، نمایندهها
Please heed the call
به ندایی که میاد، لطفاً گوش بدین
Don't stand in the doorway
تو درگاه نایستین
Don't block up the hall
سرسرا رو بند نیارید
For he that gets hurt
چون اونی که آسیب میبینه
Will be he who has stalled
همونی است که راه رو بند آورده
The battle outside raging
بیرون جنگی در گرفته و داره بالا میگیره
Will soon shake your windows
چیزی نمیگذره که پنجرههاتون بلرزه
And rattle your walls
و دیوارهاتون به تغ تغ کردن بیافته
For the times they are a-changing
چونکه زمانه داره عوض میشه
A hard rain's a gonna fall
Oh, where have you been, my blue-eyed son
آه، پسرک چشم آبی من، کجاها بودهای؟
And where have you been, my darling young one
کجاها بودهای، جوانک نازنین من؟
I've stumbled on the side of twelve misty mountains
خود را از دامنه دوازده کوه مهآلود بالا کشیدم
I've walked and I've crawled on six crooked highways
از شش شاهراه پرپیچوخم به سختی گذر کردم
I've stepped in the middle of seven sad forests
به هفت جنگل غمناک پا گذاشتم
I've been out in front of a dozen dead oceans
با دوازده اقیانوس مرده روبهرو شدم
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
ده هزار مایل در کام یک گورستان فرورفتم
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
و آن سخت است، آن سخت است، آن سخت است و آن سخت است
it's a hard rain's a-gonna fall
بارانی سخت خواهد آمد
Subterranean Homesick Blues
I saw a new born baby with wild wolves all around it
نوزادی تازه زاده شده را دیدم، با گرگهایی وحشی در کنارش
I saw a highway of diamonds with nobody on it
بزرگراهی را دیدم از الماس که کسی در آ ن قدم نمیگذاشت
I saw a black branch with blood that kept drippin
شاخهای سیاه دیدم که خون از آن میچکید
I saw a roomful of men with their hammers a-bleedin
اتاقی دیدم پر از مردانی با چکشهای خونین
I saw a white ladder all covered with water
نردبانی سفید را دیدم که در آب غرق بود - آب از سرش گذشته بود
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
ده هزار سخنور را دیدم که همگیشان بیزبان و کور نطق بودند
I saw guns and sharp sword in the hands of young children
تفنگ و شمشیری تیز دیدم که کودکان در دست داشتند
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it is a hard
و این سخت است (میدانی) سخت است، سخت است
And it's a hard rain's a gonna fall
و رگبار تند خواهد بارید
You raise up your head
سرتو بالا می گیری
And you ask, Is this where it is
و میپرسی: این همانجایی است که آن بود
And somebody points to you and says
و کسی به تو اشاره می کنه و میگه
“It’s his”
آن مال اوست
And you say, What’s mine
و تو میگی: چه چیزی مال من است؟
And somebody else says, Where what is
و یکی دیگه میگه: چه چیزی کجاست؟
And you say, “Oh my God
و تو میگی: اوه، خدای من
Am I here all alone
آیا من در اینجا تنهام؟
But something is happening here
اما اتفاقی در اینجا افتاده
But you don’t know what it is
اما تو نمیدونی آن چیست
Do you, Mister Jones
آیا می دونی، آقای جونز؟
Like A Rolling Stone
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
تو هیچوقت رو تو بر نگردوندی تا اون روی زشت و عبوس دلقکها و شعبدهبازها رو ببینی...
When they all come down and did tricks for you
وقتیکه میومدن و برات تردستی میکردن...
You never understood that it aint no good
و هیچوقتم نفهمیدی که معاشرت با اونا برات خوب نیس.
You shouldn’t let other people get your kicks for you
تو نباید بذاری آدمای دیگه برای خوش گذرونی تو خودشونو تو مخمصه بندازن
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
تو قبلاً با دیپلماتت روی اسب کهر میشستین
Who carried on his shoulder a siamese cat
و ایشون گربه گرون قیمتشم رو شونش میگذاشت
Aint it hard when you discover that
سخت نیست وقتی که الآن میفهمی...
He really wasnt where it’s at
مردک اونی که نشون میداد نبود...
After he took from you everything he could steal
بعدازاینکه هر چی می تونست بدزده رو ازت بلند کرد.
How does it feel How does it feel
چه حالی داره؟
How does it feel
چه حسی داره؟
To be without a home
که خونهای نداشته باشی
Like a complete unknown
مثل یه آدم کاملا غریب
Like a rolling stone
مثل یه آدم ولگرد بی همهچیز
![Bob Dylan](/Upload/Public/Content/Images/1395/11/28/1907040528.jpg)
Tangled Up in Blue
She lit a burner on the stove
او شعلهی گاز را روشن کرد
And offered me a pipe
به من پیپ تعارف کرد
“I thought you’d never say hello, she said
به من گفت: فکر میکنم تو هرگز به من سلام نمیکنی
“You look like the silent type”
به نظر میاد سکوتو دوست داری
Then she opened up a book of poems
سپس کتاب شعری را باز کرد
And handed it to me
و به من داد
Written by an Italian poet
که توسط یک شاعر ایتالیایی نوشتهشده بود
From the thirteenth century
از قرن سیزدهم
And every one of them words rang true
و هرکدام از آن کلمات واقعی آن کتاب واقعی به نظر میرسید
And glowed like burnin’ coal
و مثل زغال سوزان در حال سوختن بود
Pourin’ off of every page
از هر صفحه کلماتی جاری بود
Like it was written in my soul from me to you
به نظر میرسید که اینها از روحم برای تو نوشتهشده بود
Tangled up in blue
گرفتار غم بودم
IDIOT WIND
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
یکی از خودش این را درآورد، توی رسانهها سروصدا راه انداختند
Whoever it is I wish they'd cut it out quick but when they will I can only guess
فقط میتوانم حدس بزنم کار چه کسی ست، آرزو میکنم سریع تمامش کنند
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy
میگویند یک مرد به اسم گرِی را تیر زدم و زنش را بردم ایتالیا
She inherited a million bucks and when she died it came to me
زنه وارث یک میلیون دلار بود که وقتی مُرد، رسید به من
I can't help it if I'm lucky
نمیتوانم جلوی شانس آوردنم را بگیرم
People see me all the time and they just can't remember how to act
مردم مرتب من را میبینند و یادشان نمیآید باید با من چه جور رفتار کنند
Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts
ذهنهایشان پر شده از ایدههای بزرگ، تخیل و واقعیتهای تخریبشده
Even you, yesterday you had to ask me where it was at
حتی تو، تو هم دیروز باید از من میپرسیدی که قضیه چه است
I couldn't believe after all these years, you didn't know me better than that
باورم نمیشد که بعدازاین همهسال تو هم از این بهتر من را نمیشناسی
Sweet lady
بانوی دوستداشتنی
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
باد احمق، هر دفعه که دهانت را باز میکنی میوزد
Blowing down the backroads headin' south
بر راههای آن پشت که به جنوب میروند میوزد
Idiot wind, blowing every time you move your teeth
باد احمق، هر دفعه که دندانهایت را تکان میدهی میوزد
You're an idiot, babe
تو یک احمقی، عزیز
It's a wonder that you still know how to breathe
غریب است که حتی بلدی نفس بکشی
به نظر شما جایزه نوبل برای باب دیلن منصفانه بود؟ باب دیلن مستحق دریافت جایزه نوبل ادبیات بود؟ را بخوانید.