این مترجم به ایسنا گفت: «رویای سنگ» نوشته نویسنده آذریزبانی که موفق به دریافت جایزه نوبل صلح جهانی شده - اکرام آلیس لی - یکی از این کتابهاست که قرار است از سوی انتشارات کولهپشتی راهی بازار شود.
او افزود: «رویای سنگ» داستان بازیگر معروف تئاتر آذربایجان است که یک روز میبیند یکسری اراذل پیرمردی ارمنی را اذیت میکنند و او را در حوضی میاندازند. او در دفاع از پیرمرد، در برابر اراذل میایستد و در نهایت درگیری بین او و اراذل پیش میآید؛ درگیریای که نتیجهاش به کما رفتن این بازیگر است. او در کما به نقل خاطرات خود از زادگاهش با تمی شاعرانه میپردازد.
خچومیان اظهار کرد: کتاب «عالیجناب مفلس» نوشته هاکوپ بارونیان از دیگر آثار ترجمهای است که قرار است توسط انتشارات کولهپشتی راهی بازار شود. «عالیجناب مفلس» که ماجرای آن در صد سال پیش رخ میدهد، درباره آدم پولداری است که به قصد ازدواج از شهرستانی به استانبول (ترکیه) میآید ولی دست بر قضا مورد سوء استفاده اقشار مختلف قرار میگیرد و از آمدن خود پشیمان میشود.
به گفته مترجم، این اثر اگرچه در ظاهر تراژیک است اما از رگههای طنز بهره برده است.
«گرگ تنها» اثر آشوت آقابابیان که به ماجراهایی در زمینه موشکهای بالستیک شوروی سابق میپردازد، از دیگر آثار ترجمهای خچومیان است که ناشرش هنوز مشخص نشده است.
نمایشنامه «چگونه میتوان مجرد را متاهل کرد» نوشته کازینه اُدیکنیان نیز توسط او ترجمه شده است. این اثر قرار است توسط نشر مروارید راهی بازار شود.
خچومیان در حوزه ادبیات کودکان نیز کتاب فانتزی «غمگینترین و شادترین چهلپای دنیا» نوشته ساموئل گوسیان را ترجمه کرده است. این کتاب درباره چهلپایی است که میخواهد به جشن تولد دوستش در برکهای دیگر برود اما در این بین ماجرایی برایش رخ میدهد...
کتاب «غمگینترین و شادترین چهلپای دنیا» چهارمین اثر ترجمهای این مترجم برای کودکان است.
آندرانیک خچومیان، عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان است که اوایل سال جاری موفق به دریافت نشان کانتق شد. این جایزه هر سال از سوی کانون نویسندگان ارمنستان با همکاری کلیسای اجمیازین مقدس به مترجمان برتر سال اهدا میشود. خچومیان این جایزه را از دست ادوارد میلیتونیان، رئیس کانون نویسندگان و هنرمندان جمهوری ارمنستان دریافت کرده است.