خواندنی ها برچسب :

عبدالله-کوثری

محمد قاضی در پاسخ به این سوال ابوالحسن نجفی که اگر مترجمی اهل این زمان بخواهد متن کهنه‌ای را ترجمه کند، برای حفظ سیاق قدیمی چه باید بکند، گفته است: من کوشیده‌ام ترجمه‌ام هم زیبا باشد هم وفادار؛ برخلاف ضرب‌المثل مصروف که ترجمه مثل زن است، و اگر زیبا باشد وفادار نیست، اگر وفادار باشد زیبا نیست.
عبدالله کوثری می‌گوید: یکی از بلاهای جامعه امروز بی‌توجهی نسبت به کتاب است. در گذشته کتاب در دسترس افراد نبود، اما در دوره جدید با وجود سهولت در دسترسی و چاپ کتاب باز هم ما جماعت بی‌کتابی هستیم.
عبدالله کوثری از ترجمه نمایشنامه «ریچارد سوم» نوشته ویلیام شکسپیر خبر داد.
دومین همایش ترجمۀ ماندگار با حضور مترجمان و ویراستاران برگزار خواهد شد.
صد و بیست و دومین شماره ماهنامه آزما با پرونده‌ای برای بازشناخت سهم ادبیات در روایت تاریخ و گفتگوهایی با عبدالله کوثری و ابوتراب خسروی منتشر شد.
کتاب «تامس مور» نوشته آنتونی کنی با ترجمه عبدالله کوثری روانه پیشخوان کتابفروشی‌ها شد.