ماهان شبکه ایرانیان
خواندنی ها برچسب :

مترجم

فهرست اولیه نامزدهای جایزه «من بوکر» بین‌المللی با حضور نویسندگان مطرح اعلام شدند.
سال 1395 با همه خبرهای خوب و بدش رو به پایان است. از خبرهای بد این سال درگذشت برخی چهره‌های فرهنگی و اهل قلم بود.
اصغر نوری معتقد است امسال اتفاق ویژه‌ای در ادبیات ایران رخ نداده است.
همایش بزرگداشت «رضا سیدحسینی» مترجم و پژوهشگر فقید در دانشگاه محقق اردبیلی برگزار شد.
زنان، چه به‌عنوان سوژه و چه در جایگاه شاعر، نویسنده یا مترجم، همواره بخشی از ادبیات جهان بوده‌اند و خوش درخشیده‌اند. ترجمه بخش غیر قابل انکار ادبیات است و برای آگاهی از ادبیات جهان و آشنایی با اندیشه‌های جهانی، امری ضروریست. امروزه زنان زیادی فعال عرصه‌ی ترجمه هستند و بسیاری از کتاب‌ها به دست زنان، ترجمه و منتشر می‌شوند.
نشست خبری رئیس انجمن صنفی مترجمان شهر تهران روز یکشنبه 22 اسفند در خبرگزاری مهر برگزار می شود.
مسئولان کمیته علمی و فرهنگی سی‌امین نمایشگاه کتاب تهران بااشاره به بودجه اندکی که برای این قبیل فعالیت‌ها اختصاص می‌یابد، خواستار توجه بیشتر مسئولان به تقویت بعد نمایشگاهی شدند.
بحث ما درباره‌ تقابل دو گروه است. عده‌ای معتقد هستند حضور ای‌بوک‌ها و کتاب‌های الکترونیک باعث نابودی کتاب کاغذی خواهد شد و عده‌ای دیگر اعتقادی به این ماجرا ندارند. حتی امروز می‌بینید که خیلی از رمان‌ها هم به این سرنوشت دچار شده‌اند. در هر حال هر دو سمت قضیه، طرفداران سرسختی دارند.
محمدتقی فرامرزی مترجم پیشکسوت معتقد است که معادل‌های فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژه‌های خارجی، بهتر است چند سالی در مجلات و مقالات مورد بحث قرار گیرند، نه اینکه وارد کتب درسی شوند.
پیشخوان