خواندنی ها برچسب :

مهدی-نوید

ترجمه کتاب‌های «آفتاب‌پرست‌ها» از ژوزه ادواردو آگوآلوسا،«خانه پزشک» از آن بیتی، «فسّه‌ها» از ساموئل بکت و «تهوع» اثر ژان پل سارتر منتشر شد.
مهدی نوید نویسندگان ایرانی را در استقبال از ادبیات ترجمه مقصر نمی‌داند. او همچنین معتقد است بحث و جدل در جامعه ادبی به پایین‌ترین حد خود رسیده است.
مهدی ‌نوید می‌گوید: کپی کردن از ترجمه‌ها در چند سال اخیر بیشتر شده است و خیلی از مترجمان وجود خارجی ندارند؛ در واقع ناشران خرد و کوچک هستند که کتاب‌ها را رونویسی می‌کنند.
رمان‌های «مالون می‌میرد» ساموئل بکت با ترجمه مهدی نوید و «وقت سکوت» از لوییس مارتین سانتوس با ترجمه ونداد جلیلی راهی بازار شده‌اند.
ترجمه کتاب‌های «نوشتن مانند بزرگان» از ویلیام کین، «اسرار کتاب سیاه» از دارمین حاجی بگویچ و «دست آخر» از ساموئل بکت منتشر شده‌ است.
مجموعه شعرهای «لطفاً این کتاب را بکارید» از ریچارد براتیگان، «همین فرش چوب‌خورده» از شهین منصوری آرانی و «این‌ها که در زیر پوست تو ایستاده‌اند» از علی‌رضا فخرکننده به تازگی راهی بازار شده‌اند.
کتاب‌هایی درباره بهرام صادقی و ریچارد براتیگان منتشر شد.