ماهان شبکه ایرانیان
خواندنی ها برچسب :

مهدی-غبرایی

رمان «مزدور» نوشته هاوارد فاست با ترجمه مهدی غبرائی پس از 36 سال منتشر شد.
رمان «کودکی نیکیتا» نوشته آلکسی تالستوی با ترجمه مهدی غبرائی منتشر شد.
مهدی غبرایی می‌گوید: همان‌گونه که ما مترجم‌های ایرانی آثار کشورهای دیگر را کشف و ترجمه می‌کنیم، اگر ما هم اثر درخور اعتنا تولید کرده باشیم، آن‌ها هم آثار ما را پیدا و کشف می‌کنند و ارائه می‌دهند؛ این کار ما نیست.
مهدی غبرایی از انتشار «کودکی ‌نیکیتا» پس از 37 سال خبر داد.
ترجمه اسدالله امرایی و مهدی غبرایی از «کوری» اثر ژوزه ساراماگو نقد و بررسی می‌شود.
«آیین بزرگداشت چهار نفر از مفاخر؛ شهین اعوانی، محمود عابدی، مهدی غبرایی و جمشید کیانفر» در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران برگزار شد.
ترجمه کتاب‌های «آفتاب‌پرست‌ها» از ژوزه ادواردو آگوآلوسا،«خانه پزشک» از آن بیتی، «فسّه‌ها» از ساموئل بکت و «تهوع» اثر ژان پل سارتر منتشر شد.
رمان «آفتاب‌پرست‌ها» نوشته ژوزه ادوآردو آگوآلوسا با ترجمه مهدی غبرایی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.
مهدی غبرایی وضعیت ادبیات در سال 96 را مثبت توصیف کرد.
مترجم رمان «چوب نروژی» از هاروکی موراکامی، گفت: مترجم باید، تسلط و دانش زبانی نسبت به موضوع، ادبیات، تاریخ و زبان مبدا و مقصد داشته باشد و مثل یک ماشین ترجمه با اثر برخورد نکند.
پیشخوان