همه ما عادت کردیم به فیلم ها سرسری و بدون دقت به جزئیات نگاه کنیم. غافل از این که متوجه تغییراتی جزئی و کوچک در آن ها شویم. بدونیم شما را با چند نمونه از این تغییرات آشنا می کند.
Inside Out
صحنه ای که دختر کوچک از خوردن کلم بروکلی سرپیچی می کند زیاد برای بچه های ژاپنی که عاشق سبزیجات هستند قابل درک نیست. بنابراین ژاپنی ها فلفل را جایگزین کلم بروکلی کردند.
یکی از صحنه های فیلم در آمریکا لحظه ای است که احساس ها از سر پدر در حال تماشای مسابقه هاکی هستند در حالی که در نسخه بین المللی این فیلم فوتبال را جایگزین هاکی کرده اند.
دنیای هیولاها
در نسخه آمریکایی این فیلم راندال کاپ کیک هایی با تزئین جمله ” Be my pal” درست می کند.
در صحنه دیگری از فیلم مایک ناگهان با کاپ کیک هایی روی صورتش وارد صحنه می شود و روی کاپ کیک ها کلمه ” Lame” به معنای گم شده دیده می شود. اما در کشورهای دیگر این کلمات را با صورت خندان تعویض می کنند.
به علاوه در نسخه آمریکایی این فیلم لوگوی Scare Games در یکی از صحنه ها به چشم می خورد که در نسخه های بین المللی آن را با یک نقاشی تعویض کرده اند.
آپ
در نسخه آمریکایی این فیلم عبارت Paradise Falls جایگزین عکس آبشار روی بطری شده است.
داستان اسباب بازی ها
در یکی از قسمت های فیلم باز در مقابل اسباب بازی های دیگر درباره پیدا کردن وودی سخنرانی می کند. در نسخه اورژینال پرچم آمریکا پشت سر باز وجود دارد اما در نسخه بین المللی نقشه جهان جایگزین نقشه آمریکا شده است.
رالف خرابکار
یکی از شخصیت های این فیلم Minty Zaki است که در ژاپن نام او را به Minty Sakura تغییر داده اند و علاوه بر نام ظاهرش را نیز به کلی تغییر داده اند.
زوتوپیا
خبرگزار این فیلم در کشورهای مختلف متغیر است. در آمریکای شمالی، فرانسه و کانادا او یک گوزه شمالی است، در ژاپن راکون، در انگلیس گرگ و در برزیل پلنگ است.