ماهان شبکه ایرانیان

مترجمان می‌توانند در تقریب مذاهب نقش اساسی ایفا کنند

امجد ویسی گفت: مترجمان می توانند در تقریب مذاهب نیز نقش اساسی ایفا کنند. در میان اهل سنت هم مترجمانی بوده‌اند که احساسات شاعرانه و لطیف را به زبان فارسی برگردانده‌اند و این را ثابت کرده‌اند

مترجمان می‌توانند در تقریب مذاهب نقش اساسی ایفا کنند

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی حوزه هنری؛ امجد ویسی از شاعران اهل تسنن با اشاره به ایام هفته وحدت عنوان کرد: در جریان مشکلاتی که جامعه ما را از ابعاد مختلف تهدید می‌کند و بحث های تفرقه انگیزی که شبکه ها و رسانه های معاند برای نفوذ به جامعه ارائه می کنند، شاعر می‌تواند با شعر و کلام خود در مقابل این توطئه ها بایستد. خدا را شکر می کنم که برنامه های خوبی در سال‌های اخیر در جهت تقریب مذاهب و نزدیک شدن دل این دو مذهب اسلامی به یکدیگر برگزار می‌شود. 3 روز پیش بود که از قم بازگشتم. در حرم مطهر حضرت معصومه (س) شعرخوانی داشتم و به گونه‌ای با من برخورد شد که احساس شور و شعف کردم و احساس می کردم میان مردم خودم هستم.

این شاعر اظهار داشت: برنامه‌های ارگان‌هایی مانند حوزه هنری، مجمع تقریب مذاهب و سازمان تبلیغات اسلامی کشور در هفته وحدت می‌تواند امیدوار کننده باشد که توطئه‌ها و تفرقه‌افکنی‌های دشمنان را خنثی کنیم.

ویسی درباره تاثیر ترجمه شعر و ادبیات برای نزدیک کردن مسلمانان کشورهای مختلف به یکدیگر نیز گفت: نقش ترجمه در هر زمانی انکارپذیر نیست. مترجمان می توانند در تقریب مذاهب نیز نقش اساسی ایفا کنند. در میان اهل سنت هم مترجمانی بوده‌اند  که احساسات شاعرانه و لطیف را به زبان فارسی برگردانده‌اند و این را ثابت کرده‌اند که فاصله ای بین مسلمانان وجود ندارد و به شیعیان این مسئله را منتقل کرده اند که اهل سنت تقابلی با مذهب و مقدسات تشیع ندارد. لازم است مترجمانی باشند که افکار اهل سنت را به زبان روان برای دوستانمان در مکتب تشیع ترجمه کنند و بالعکس باید مترجمانی هم باشند که آثار شیعه را برای ما ترجمه کنند.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان