به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، فاضل نظری در «همایش ادبیات کودک و نوجوان» که چهارم آذرماه در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی برگزار شد، در سخنانی اظهار کرد: نقش چنین جلسههایی در برجستهسازی مفاهیم بسیار مهم است؛ در این رویدادها دستاوردها و نگاههای افراد مختلف، ماهیت همافزایی و شکل تراکمی پیدا میکند و به دانش تبدیل میشود.
رییس هیأتمدیره کانون در ادامه با بیان اینکه سخنانی که میگویم ناشی از یک نگرانی است، گفت: در کشور شاهد واردات خودرو و تجهیزات الکترونیک هستیم و شاید اینکه برخی افراد بسته به توان مالی از خودروهای خارجی استفاده کنند، موضوع عجیبی نباشد. این موضوع در عرصه فرهنگ مثل واردات اسباببازی یا انیمیشن و محصولات وابسته به آن اگرچه نگرانکننده است اما با توجه به کمبودهایی که در کشور هست جای تعجب ندارد، اما تصور کنید قرار باشد فرش، پسته، نفت و گاز را از خارج وارد کنیم، این موضوع خیلی جانکاه و نگرانکننده خواهد بود. در عرصه فرهنگ این موضوع یعنی واردکردن ادبیات بهویژه در حوزه کودک بهواقع جای نگرانی دارد و باید زنگ خطرها به صدا درآید.
نظری خاطرشان کرد: فرهنگ موضوع پیچیدهای است که «ما بودن» ما را به خود گره زده است و نقش ادبیات در حوزه فرهنگ نقشی بدیهی است. «ما بودن» ما را کلمات میسازند؛ کلماتی که با آنها فکر و آرزو میکنیم و این کلمات به رفتار و عملکرد ما تبدیل میشوند.
مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با اشاره به توجه روزافزون به ادبیات، انیمیشنها و مسائل فرهنگی خارجی برای کودکان و نوجوانان در جامعه امروز ایران، تصریح کرد: بخش تراژیک قصه این است که اولیا و خانوادهها با هزینههایی که برای خرید محصولات خارجی برای کودکان صرف میکنند، بهای مستعمرهشدن کودکانمان در حوزه فرهنگی را پرداخت میکنند. متأسفانه قهرمانهای کودکان ما چهرههایی شدهاند که در انیمیشنها و داستانهای خارجی وجود دارند.
نیازمند پرورش نسلی جوان در زمینه خلق ادبیات کودک و نوجوان هستیم
او دربخش دیگری از سخنان خود روند یکسویه وارد شدن ادبیات خارجی و ترجمهای را نگران کننده دانست و اظهار کرد: در داد و ستد فرهنگی، ترجمه نقش مهمی دارد ولی نباید این موضوع یکسویه باشد. ایران به واسطه ادبیات و شعر به عنوان کشوری فرهنگی در جهان شناخته میشود. با سرعت حرکت کردن به سوی ادبیات کودک و نوجوان خارجی در آینده، سؤالهای فرهنگی بسیاری برای کودکان ما ایجاد خواهد کرد.
این شاعر در ادامه تأکید کرد: دانشکدههای ادبی نباید در محیطی انتزاعی رشد کنند و باید بستری را فراهم کنند که دانشجویان در آنها با تجربه و مسیر خلق ادبی آشنا شوند. ما به پرورش یک نسل جوان برای خلق ادبی در عرصه ادبیات کودک و نوجوان نیاز داریم. ما باید نسبت به ادبیات بومی و شعر ملی حساستر شویم. منظور این نیست که درهای ترجمه بسته و فیلترها در خصوص ترجمه آثار زیادتر شود بلکه باید دغدغه و نگرانی ما و خانوادهها نسبت به ادبیات و فرهنگ ایرانی بیشتر باشد.