ماهان شبکه ایرانیان
خواندنی ها برچسب :

دوبله

سریال «استاد ادر کوچک و وروجک» با گویندگی 27 نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما برای پخش در نوروز امسال دوبله شد.
گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی‌زاده، معادل‌هایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.
دو تصویر تاریخی از دوبله ایران، یادآور دوران طلایی این هنر است. لحظه‌ای ماندگار از پیشکسوتان دوبله ایران را نشان می‌دهد.
اکبر زنجان‌پور با اشاره به سابقه درخشان ژاله علو در سینما و تلویزیون، از او به عنوان هنرمندی گزیده‌کار یاد کرد که آثار ماندگاری از جمله گویندگی در فیلم «شعله» و بازی در سریال «روزی روزگاری» از خود به یادگار گذاشته است.
اکبر منانی صداپیشه پیشکسوت گفت: من به جای شخصیت‌های مختلف حرف زدم، از زبل خان و گلام در گالیور گرفته تا هرکول پوآرو. منانی درباره این شخصیت و سختی دوبله آن گفت: در گذشته شخصیت‌های مختلفی در پوآرو حضور داشتند و به نوعی کار تقسیم می‌شد، اما در قسمت‌های جدید، بار اصلی قصه بر عهده همین شخصیت است و این کار من به عنوان گوینده اصلی را سخت کرده است.
دو سریال خارجی، سه مستند جدید و پنج فیلم سینمایی خارجی که به‌تازگی دوبله شده‌اند آماده پخش از شبکه‌های سیما هستند.
حامد بهداد بازیگر سینما و تلویزیون در صفحه شخصی اینستاگرام خود ویدیویی از پشت صحنه صداپیشگی خودش در انیمیشن ببعی قهرمان منتشر کرد. اجرای حرفه‌ای حامد را می‌بینید و می‌شنوید.
در فیلم شاهزاده و گدا، محصول سال 1977، آرشاک قوکاسیان صدای چندین شخصیت را به عهده داشت.  سعید کنگرانی، دوبلور دیگری که صدای او را از دست داده‌ایم، سال‌ها پیش از دنیا رفت.
رادیو نمایش در همکاری مشترک با مجموعه استودیوهای «کوالیما» و با بهره‌گیری از تکنولوژی هوش مصنوعی، صدای زنده‌یاد حمید منوچهری را بازسازی کرده است.
منوچهر اسماعیلی جوان که تازه وارد 19سالگی شده بود در صفحه ی آگهی های روزنامه متن یک فراخوان را می بیند.
پیشخوان