ماهان شبکه ایرانیان

مدیر امور دوبلاژ سیما در گفتگو با مهر:

ما در خرید آثار برای دوبله تعیین کننده نیستیم/ اجرای طرح «سپاس»

مدیر امور دوبلاژ سیما درباره طرح «سپاس» که برای حمایت از دوبلورها است، عنوان کرد که چند سال پیش برای عده ای اجرا شد و حالا دوباره به جریان افتاده است.

ما در خرید آثار برای دوبله تعیین کننده نیستیم/ اجرای طرح «سپاس»

مجتبی نقی یی مدیر امور دوبلاژ سیما در گفتگو با خبرنگار مهر درباره اینکه چرا بیشتر فیلم و سریال های کره ای و چینی برای دوبله خریداری می شود، بیان کرد: ما در تهیه آثار برای دوبله بیشتر سفارش گیرنده هستیم و نمی توانیم در این زمینه ورود کنیم.

وی در واکنش به اینکه برای خرید آثار چه تعاملی با اداره کل تامین برنامه های خارجی و رسانه بین‌الملل سیما دارند، اظهار کرد: خرید این آثار به انتخاب سفارش دهنده انجام می گیرد، ما فقط می توانیم خدماتی را برای سفارش گیرنده انجام دهیم و در این زمینه تعیین کننده نیستیم.

مدیر امور دوبلاژ سیما با اشاره به برنامه ها و طرح هایی که برای حمایت از گویندگان و دوبلورهای پیشکسوت قرار است انجام بگیرد، بیان کرد: در این چند سال جشنواره هایی در سازمان صدا و سیما انجام گرفته است و ما سعی کردیم که به نوعی به این پیشکسوت ها توجه ویژه ای صورت بگیرد و از آنها تجلیل شود.

وی اضافه کرد: طرح «سپاس» را هم داریم که قرار است نوعی امنیت و آرامش را برای نسل های بعدی فراهم کند. این طرح نوعی بازنشستگی است و چند سال پیش برای چند نفر اجرایی شد و به خاطر برخی مسایل وقفه افتاد. اکنون با پیگیری های مجید شعبان پور رییس مرکز تولید و فنی سیما این طرح مراحل پایانی اداری را می گذراند و پیگیری می شود تا زودتر به نتیجه برسد.

نقی یی در پایان عنوان کرد: اولویت در این طرح پیشکسوت ها اولویت هستند و بعد دیگران به تناوب در نظر گرفته می شوند. سازمان به همه بزرگان توجه دارد چون حرفه دوبله با زحمت همه این بزرگان ماندگار شده است و سازمان صدا و سیما توجه ویژه ای به حمایت از این افراد دارد.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان