تمجید سبحانی از «مثنوی» موحد

توفیق سبحانی از برجسته‌ترین و تازه‌ترین آثاری که درباره مولوی منتشر شده گفت.

تمجید سبحانی از «مثنوی» موحد

این مولوی‌پژوه به مناسبت روز بزرگداشت مولوی (هشتم مهرماه) در گفت‌وگو با ایسنا، اظهار کرد: یکی از کارهایی که در اواخر سال 96 به چاپ رسید «مثنوی» به تصحیح استاد محمدعلی موحد از حدود 12 نسخه است؛ این یکی از دقیق‌ترین کارهایی‌ است که تا کنون انجام و در دو جلد منتشر شده است. این کتاب با استقبال بسیار خوبی مواجه شد و دو چاپش به اتمام رسید، چاپ سوم آن هم در دست انتشار است.

سبحانی درباره ابتکار موحد در این کتاب گفت: «مثنوی» حدود 26 هزار بیت است که آن را به باران مداوم تشبیه کرده‌اند؛ باران در ابتدا خوب و لذت‌بخش است اما اگر چند روز مداوم ادامه پیدا کند حوصله آدم را سر می‌برد. «مثنوی» هم همانند باران مداوم است؛ کسانی که خیلی وارد نیستند و منظور مولانا را متوجه نمی‌شوند اگر خواندن آن را به دنبال هم ادامه بدهند، آن‌ها را خسته می‌کند، اما استاد موحد مطالب را از هم جدا کرده‌اند؛ مثلا اگر 10 بیت مربوط به یک موضوع است و در بیت یازدهم موضوع جدیدی مطرح شده، این ابیات را از هم جدا کرده تا خواننده «مثنوی» کمی توقف کند و ببیند مولانا در این ابیات چه منظوری را بیان کرده و سپس وارد مقوله بعدی شود.

نویسنده کتاب «مولانا جلال‌الدین» به تالیف اخیر خود با عنوان «فراتر از فسون و فسانه» اشاره کرد و گفت: «فراتر از فسون و فسانه» را سال گذشته برای دانش‌آموزان و نوجوانان چاپ کردم که گزیده‌ای از زندگی و آثار مولاناست و چون زندگی درونی و معنوی مولانا شبیه دیگر انسان‌ها نبوده، این اثر را با این عنوان نام‌گذاری کردم.

توفیق سبحانی سپس با اشاره به انتشار ترجمه «مثنوی» به شعر هجایی در سال گذشته گفت: می‌دانید که مثنوی در بحر رمل است؛ پارسال  حجابی قیرلانغیچ، استاد دانشگاه استانبول، مثنوی را به شعر هجایی بدل و ترجمه کرد.

او در پاسخ به این‌که تا کنون چه تعداد کتاب درباره مولوی چاپ شده است گفت: اطلاع دقیقی از تعداد آن‌ها ندارم اما این را می‌دانم که تعداد کتاب‌هایی که در مورد مولانا و آثار مولانا در آمریکا و اروپا به چاپ رسیده خیلی بیشتر از کتاب‌هایی‌ است که در کشور ما چاپ می‌شود.

سبحانی در پایان رینولد نیکلسون، خاورشناس و اسلام‌شناس انگلیسی، را از دیگر کسانی دانست که فعالیت برجسته‌ای در ترجمه کردن «مثنوی» انجام داده و بیان کرد: نیکلسون «مثنوی» را بسیار دقیق به انگلیسی ترجمه و خودش آن را تفسیر نیز کرده است؛ علاوه بر او، ویلیام چیتیک هم کسی‌ است که مدتی در ایران بوده و کارهای خوبی در خصوص مولوی انجام داده است.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان