به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از وایر، برای گرامیداشت 30 سال سابقه همکاری بین کره جنوبی و روسیه در زمینه تبادلات فرهنگی، سمپوزیومی دیروز در دانشگاه سایبر کره جنوبی برگزار شد که نتیجه تحقیق درباره جنبههای مختلف ادبیات روسی ترجمه شده به زبان کرهای را از سال 1990 تا سپتامبر2016 ارایه کرد.
بر مبنای این مطالعات 1023 عنوان کتاب روسی از سال 1990 تاکنون در کره جنوبی ترجمه و منتشر شدهاست. البته ادبیات قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم روسیه در این میان بخش اعظم این آثار را به خود اختصاص داده و به ترتیب 57 درصد و36 درصد این کتابها را تشکیل دادهاست.
به گفته پروفسور کیم جین-یونگ که این تحقیقات زیر نظر وی انجام شده، ادبیات دوران شوروی حدود 10 درصد کتابخوانان کره جنوبی را به خود اختصاص دادهاند. در مقایسه با قرن پیش که ادبیات روسی ادبیات محبوب جهان بود، این آمار در کره جنوبی تغییر زیادی نکرده است و نشان میدهد ادبیات روسی هنوز علاقه مندان خود را دارد.
بر مبنای این تحقیق آثار تولستوی 22 درصد همه ادبیات روسی فروخته شده را دربرمیگیرد و پس از وی داستایوسکی 12درصد این آثار فروخته شده را به خود اختصاص داده است.
در عین حال از نظر کتابدوستان کرهای تولستوی محبوبترین نویسنده روسی است.
کیم بر این واقعیت نیز تاکید میکند که نخستین آثار تولستوی که به زبان کرهای ترجمه شدند شامل افسانههای پریان وی بود و تنها در دهه 1950 بود که آثار اصلی تولستوی شروع به انتشار در کره جنوبی کردند و در نیمه دوم قرن تکمیل شدند.
در این میان 60 درصد آثار ترجمه شده تولستوی را آثار داستانی او درباره افسانه ها و پریان تشکیل میدهند.
در پاسخ به این سوال که چرا این دسته از آثار تولستوی از چنین محبوبیتی برخوردارند، پروفسور کیم معتقد است تولستوی با آسان نویسی در قصههایش، کتابخوانان جوان را مسحور خود کرده و این کتابها را که به اندازه آثار سنگین او جدی نیستند، خوشخوان کرده است.