ماهان شبکه ایرانیان

ترجمه عباس‌آبادی از «مردی به نام اووه» به چاپ سوم رسید

«مردی به نام اووه» نوشته فردریک بکمان با ترجمه محمد عباس‌آبادی توسط انتشارات کتابسرای تندیس به چاپ سوم رسید.

ترجمه عباس‌آبادی از «مردی به نام اووه» به چاپ سوم رسید

به گزارش خبرنگار مهر، رمان «مردی به نام اووه» نوشته فردریک بکمان با ترجمه محمد عباس آبادی به تازگی توسط انتشارات کتابسرای تندیس به چاپ سوم رسیده است.

مترجم این اثر پیش از چاپش به خبرنگار مهر گفته بود: در این رمان، زندگی مردی سوئدی را با نامی که نوشتنش به فارسی همان‌قدر نچسب است که خواندن داستانش برای مخاطب ایرانی دلچسب؛ روبرو هستیم و این اثر، داستان مردی است که از عالم و آدم طلبکار است و فکر می‌کند هیچ‌چیز سر جایش نیست، و شاید تا حدی هم حق دارد و به همین خاطر، هم حرص خواننده را درمی‌آورد و هم همدلی‌اش را برمی‌انگیزد.

داستان این رمان هم از این قرار است که اووه در 59 سالگی به تازگی همسرش سونیا را از دست داده و از کار بیکار شده است. زندگی اووه جایی دگرگون می‌شود که می‌فهمد با خانواده‌ای ایرانی-سوئدی همسایه شده و پروانه، مادر ایرانی خانواده، با حضورش در همسایگی این مرد سنتی سوئدی دنیایش را آرام آرام تغییر می‌دهد.

از این رمان ترجمه دیگری به قلم فرناز تیمورازف توسط نشر نون راهی بازار نشر شده است.

چاپ اول این ترجمه، آذرماه راهی بازار شد و چاپ دومش اوایل دی ماه به چاپ رسید. چاپ سوم این ترجمه هم پیش از پایان دی ماه، راهی کتابفروشی ها شده است.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان