ماهان شبکه ایرانیان
خواندنی ها برچسب :

مجتبی-ویسی

رمان «بی‌خیال» نوشته‌ ادوارد سنت‌اُبین با ترجمه‌ مجتبی ویسی منتشر شد.
مجتبی ویسی که معتقد است کمبود ترجمه آثار ادبی فارسی به زبان‌های دیگر باعث می‌شود ادبیات فارسی کمتر به جهان معرفی شود از علت این کمبود می‌گوید.
«شعر را چگونه بخوانیم»، «بچه‌های صحرا»، «دختر گمشده»، «تدوین تنهایی» و «چپ‌دست‌ها بدانند» به تازگی راهی بازار شده‌اند.
رمان «وردست» نوشته‌ی برنارد مالامود با ترجمه‌ی مجتبی ویسی منتشر شد.
مجتبی ویسی با اشاره به آثاری که تاثیر ادبیات کهن در آن‌ها نمود داشته است از لزوم داشتن نگاهی نو و متنوع به آثار ادبی کهن می‌گوید.
مجتبی ویسی با بیان این‌که فضای ادبی ما مسموم است می‌گوید: محفل‌ها و باندهایی تشکیل شده که آثار خوب را به حاشیه می‌راند.
مجتبی ویسی می‌گوید: مردم به شاعر و نویسنده خارجی و آثار غنی‌ای که دارند اعتماد کرده‌اند؛ این در حالی است که اعتماد مخاطبان به آثار ایرانی کم است.
«غرب‌هایم قریب» نام مجموعه شعری است از مجتبی ویسی که به‌تازگی منتشر شده است.
مجتبی ویسی با بیان این‌که ما خود را افشا نمی‌کنیم و در جهت کتمان پیش می‌رویم می‌گوید: بیان برخی مسائل برای نویسنده سرگذشت‌نامه در کشور ما تبعاتی دارد که نویسنده از همان ابتدا منصرف می‌شود زندگی‌اش را بازگو کند.
«وات‌ها» نام مجموعه شعری است از مجتبی ویسی که به تازگی منتشر شده است.
پیشخوان