ماهان شبکه ایرانیان

سفرای اتریش و سوئیس در تهران به کتابخانه ملی رفتند

سفرای اتریش و سوئیس در تهران ضمن بازدید از سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، با رئیس این سازمان دیدار و گفتگو کردند.

سفرای اتریش و سوئیس در تهران به کتابخانه ملی رفتند

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، اشرف بروجردی ضمن خوشامدگویی به سفیر سوئیس در تهران گفت: ما مشتاق ارتباط، تعامل فرهنگی و ارتقای سطح فرهنگ در جامعه ایران و سوئیس هستیم. در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز زمینه و بستری فراهم کرده‌ایم تا دانشمندان و طالبان علم، ضمن بهره‌برداری از فضا، به تضارب آرا و اندیشه‌های خود بپردازند.

او با بیان اینکه در ایران معاونت اسناد و کتابخانه ملی به عنوان یک سازمان واحد اداره می‌شوند، تصریح کرد: اسناد، حافظه ملت ما را تشکیل می‌دهند؛ بنابراین حفاظت از این حافظه و انتقال آن به سایر نسل‌ها، ‌ از وظایف این سازمان است.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران تاکید کرد: ما آمادگی توسعه روابط در حوزه منابع نوشتاری و دیجیتال با کشور سوئیس را داشته و از این طریق از منابع آنان نیز بهره‌مند می‌شویم. به ویژه اینکه سوئیس به کشوری فرهنگی معروف است؛ حتی در عرصه سیاست نیز به عنوان حلقه اتصال میان کشورها عمل می‌کند. تلاش ما براین است تا بتوانیم ارتباطات فرهنگی مشترک را گسترش بخشیده و از این فرصت برای فهم بهتر از یکدیگر کمک کنیم.

بروجردی در بخش دیگری از سخنان خود به موضوع دیجیتال‌سازی منابع در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران اشاره کرد و اظهار داشت: دیجیتال‌سازی را به عنوان پروژه‌ای مشترک با وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات دنبال می‌کنیم و در صدد هستیم تا تمامی داده‌های خود را به صورت دیجیتال درآوریم. چراکه اصل بر در اختیار قرار دادن داده‌ها برای عموم است اما با این حال برای محافظت بیشتر نسخه‌های مکتوب آثار را نیز در اینجا نگهداری می‌کنیم.

مارکوس لایتز، سفیر سوئیس در تهران نیز، ضمن ابراز خرسندی از این دیدار بیان کرد: روابط فرهنگی در مقاطع مختلف مهم است و ما نیز از ارتباط و گسترش تعاملات فرهنگی با کشور ایران استقبال می‌کنیم. هر سال نویسنگان سوئیسی برای بازدید از نمایشگاه کتاب به کشور ایران می‌آیند و در این زمینه می‌توانیم ارتباط بیشتری با یکدیگر داشته باشیم.

وی ادامه داد: در سوئیس در سال 2016 نقشه‌ی راهی در زمینه موضوعات فرهنگی ترسیم شد و زمانی که دکتر روحانی؛ رئیس جمهور ایران به کشور ما آمد نیز این نقشه‌ی راه، جزء برنامه‌هایی بود که مورد توجه بسیار قرار گرفت. در این نقشه‌ی راه، به یک مسئله توجه بسیار شده است؛ اینکه موضوع آرشیو برای ما مهم است و تبادل دانش بین طرفین از حوزه‌های مورد علاقه‌ی ماست

غلامرضا امیرخانی؛ معاون کتابخانه ملی ایران نیز طی سخنانی یادآور شد: در ایران کتابخانه‌های عمومی و دانشگاهی از یکدیگر مستقل هستند اما در تمامی آنها استاندارهای کتابخانه ملی اعمال می‌شود. او افزود: مطابق قانون واسپاری در سایر کشورها، تمامی کتب منتشر شده در ایران در کتابخانه ملی نگهداری می‌شود، اما منابعی در حوزه ایران‌ و اسلام و همچنین کتاب‌های رفرنس و مرجع را نیز در کتابخانه ملی ایران گردآوری می‌کنیم.

فریبرز خسروی، معاون پژوهش و منابع دیجیتال و سرپرست معاونت اسناد نیز توضیحاتی در خصوص نگهداری اسناد ارائه کرد و گفت: کلیه وزارتخانه‌ها و نهادهای دولتی موظف‌اند اسناد تولیدی خود را در یک بازه‌ی زمانی مشخص به سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ارسال کنند. البته نهادهای نظامی و قضایی از این قانون مستثنی هستند، اما براساس برخی مذاکرات، آنها نیز برخی از اسناد خود را به معاونت اسناد منتقل می‌کنند. او ادامه داد: وقتی که دستگاه‌ها اسناد خود را به ما تحویل می‌دهند، اساس بر این است که آنها در دسترس‌پذیرند، اما ما موظفیم که برخی از اسناد را تا 30 سال نیز منتشر نکنیم و در برخی از موارد نیز حتی بیش از 30 سال؛ مانند اسناد مربوط به کودتای 28 مرداد سال 1332.

خسروی همچنین به ساختمان کتابخانه ملی که مورد توجه سفیر سوئیس در تهران قرار گرفته بود نیز اشاره کرد و خاطر نشان ساخت: ساختمان فعلی کتابخانه ملی ایران، بنایی صد درصد ایرانی است که در دوران تحریم و توسط نیروهای داخلی کشور ساخته شده و یکی از پنج کتابخانه‌ی مطرح در سطح دنیاست.

در پایان این دیدار، به رسم یادبود هدایایی از سوی اشرف بروجردی به مارکوس لایتز اهدا شد.

همچنین بر اساس این گزارش، «اشتفان شُلتس» سفیر اتریش در ایران با حضور در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، با اشرف بروجردی رئیس این سازمان دیدار و گفتگو کرد.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در این دیدار گفت: این سازمان، می‌کوشد اسناد و کتاب‌ها را در سطح ملی و بین‌المللی حفظ و نگهداری کند و این فرصت را ایجاد کند تا همه اندیشمندان و صاحبان علم به بحث و تبادل نظر بپردازند. همچنین این امکان را در اختیار افراد دارای مدارک تحصیلی کارشناسی ارشد به بالا قرار می‌دهد تا از اینجا استفاده کنند.

وی افزود: در این ساختمان تالارهای تخصصی مطالعات ایران شناسی و اسلام شناسی، زنان و کودکان وجود دارد. یکی از وظایف ما در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، فراهم آوری همه مطالعات و اطلاعات مربوط به دیرینه و پیشینه ایران است و آن را در اختیار عموم قرار می‌دهد. همچنین ما در اینجا سلسله نشست‌هایی را با اصحاب دانش برای تبادل نظر برگزار می‌کنیم.

بروجردی در ادامه گفت: اتریش و ایران از دیرباز روابط سیاسی و فرهنگی داشته اند و می‌توان برای تعامل فرهنگی قدم‌های مثبتی برداشت به خصوص منابع خطی فارسی در اتریش مورد توجه ماست. وجود حدود 200 نسخه خطی در کتابخانه ملی اتریش نگهداری می‌شود که می‌تواند شروع خوبی برای همکاری و تعامل باشد و اگر بتوانیم در تبادل منابع خطی و غیرخطیِ دیجیتال گام‌هایی را برداریم، می‌تواند در شناخت از یکدیگر موثر باشد.

سفیر اتریش در ایران نیز در این دیدار با اشاره به برپایی نمایشگاه اسناد مشترک دو کشور در سفر اخیر رئیس جمهور ایران به وین توسط وزارت امورخارجه اتریش و آکادمی علوم اتریش، اظهار داشت: آکادمی علوم اتریش، موسسه ای را در زیرمجموعه خود دارد که درباره مطالعات ایران شناسی فعالیت می‌کند و جالب آنکه بنینگذار آکادمی علوم اتریش، خود یک ایران شناس بود. این نهاد علمی اما همکاری گسترده ای را با دانشگاه‌ها دارد.

شُلتس اضافه کرد: نخستین برخوردهای دیپلماتیک دو کشور به حدود 500 سال قبل برمی گردد و نخستین سند تاریخی روابط دو کشور به سال 1552 میلادی برمی‌گردد که مربوط به نامه شاه طهماسب اول است که قدیمی‌ترین ارتباط مکتوب دیپلماتیک میان شاه صفوی و مقامات اتریشی را نشان می‌دهد که او در آن، شیعه را موهبتی الهی دانسته است. ما تلاش خواهیم کرد تا اسناد و نسخ خطی دیجیتال شده را ازسوی آکادمی علوم اتریش در اختیار شما قرار دهیم.

همچنین غلامرضا امیرخانی معاون کتابخانه ملی ایران، ضمن ذکر این نکته که کتابخانه ملی اتریش در وین یکی از دیدنی‌های این کشور است، گفت: کتاب‌های زیادی از آثار ادبی ایران در مراکز اسناد خطی و کتابخانه‌های اتریش موجود است که مهم‌ترین آنها کتاب «الابنیه عن حقایق الادویه» اثر ابومنصور موفق هروی به خط اسدی طوسی (نوشته شده به سال 447 ق.) است که از آن به عنوان قدیمی‌ترین نسخه فارسی موجود یاد کرده‌اند که در کتابخانه ملی اتریش نگهداری می‌شود. اتریش خوشبختانه هنوز در مطالعات ایران شناسی نقش مهمی دارد و یکی از برجسته ترین ایران شناسان جهان به نام برت فراگنر اهل این کشور است. لازم به ذکر است که فهرست نسخ خطی فارسی در کتابخانه ملی اتریش، 15 سال پیش ازسوی مرحوم ایرج افشار منتشر شد. جالب است بدانید اشتفان تسوایگ که از نویسندگان معاصر اتریش است، در ایران قابل توجه است و آثارش پرطرفدار است.

در پایان، دو طرف ابراز امیدواری کردند، در آینده، نمایشگاهی از اسناد مشترک ایران و اتریش برپا شود و اسناد دیجیتال میان کتابخانه ملی ایران و اتریش مبادله شود تا پژوهشگران دو کشور از آنها بهره مند شوند.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان