روزنامه همشهری - آرش نهاوندی: سرانجام رؤیای بسیاری از کمپانیهای سازنده فیلم، سینما گران و کارگردانان توسط یکی از معتبرترین و شناخته شدهترین کمپانیهای فعال در عرصه رسانه محقق خواهد شد و داستان خاندان سرهنگ بوئندیا که گابریل گارسیا مارکز آن را در قالب کتاب «صد سال تنهایی» و به سبک رئالیسم جادویی به نگارش درآورده و سالها بعد و در اوایل دهه 1980 میلادی برایش جایزه نوبل به ارمغان آورده بود، 50 سال پس از انتشار اولیه تبدیل به سریال تلویزیونی خواهد شد.
روزنامه نیویورک تایمز خواندن این کتاب را پس از کتاب «جنسیس» به همه خوانندگانش توصیه کرده است. براساس گزارش خبرگزاریها، کمپانی نتفلیکس اعلام کرده، حقوق ساخت فیلم و سریالی با اقتباس از رمان «صدسال تنهایی» اثر گابریل گارسیا مارکز نویسنده مشهور کلمبیایی برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 1982 را خریده است. جالب اینکه نتفلیکس قصد دارد یکی از سختترین آثار مارکز را که کاملا به سبک رئالیسم جادویی به نگارش درآورده، تبدیل به فیلم کند. اینرؤیا بدون اجازه خانواده ماکز هیچگاه تبدیل به واقعیت نمیشد. این سریال براساس خواسته مارکز به زبان اسپانیایی ساخته خواهد شد. اغلب قسمتهای این سریال نیز در کلمبیا فیلمبرداری خواهد شد. هنوز درباره نویسندگان، کارگردانان و بازیگران این سریال اطلاعرسانی نشده است.
فرزندان مارکز در کنار تولید
رودریگو گارسیا و گونسالو گارسیا برانچا، فرزندان گابریل گارسیا مارکز تولیدکنندگان اجرایی این سریال خواهند بود. رودریگو گارسیا در گفتوگویی که در سایتهای روزنامه گاردین و نیویورک تایمز انتشار یافته با اشاره بهنظر پدرش درباره تولید فیلمی با اقتباس از رمان صد سال تنهایی میگوید: پدرم تردید بسیار داشت که بتوان این رمان گسترده و مطول را با ساختار سنتی یک فیلم انطباق داد. او همیشه درنظر داشت که اگر هم روزی فیلمی یا سریالی درباره «صد سال تنهایی» ساخته میشود، این فیلم یا سریال حتما به زبان اسپانیایی تولید شود.
گارسیا در توضیح بیشتر این مطلب میافزاید: خرید حقوق ساخت فیلم یا سریال با اقتباس از رمان «صد سال تنهایی» کار بسیار دشواری بود. برای چندین دهه، پدر ما نسبت به فروش حقوق کتاب «صد سال تنهایی» بیمیل بود چرا که او بر این باور بود که نمیتوان «صد سال تنهایی» را با توجه به محدودیتهای زمانی یک فیلم سینمایی ساخت و به زبانی غیراز زبان اسپانیایی انتشار داد. چرا که به باور وی ساخت فیلمی از این اثر جاودانه به زبانی دیگر به غیراز زبان اسپانیایی تا حد زیادی حسی که نویسنده درصدد انتقالش به مخاطب بوده را از بین میبرد.
او در ادامه میگوید:، اما با توجه به اینکه در عصر طلایی ساخت سریالهای تلویزیونی با کارگردانان و نویسندگان بسیار با استعداد و کیفیت محتوایی سینما قرار داریم که اغلب مخاطبان تلویزیون در سراسر دنیا از ساخته آنان استقبال میکنند، موقعیتی بهتر از این برای ساخت سریالی با اقتباس از اثر «صد سال تنهایی» پیدا نکردیم.
دلیل تغییر نظر خانواده مارکز
فرانسیکو راموس معاون بخش فیلمهای زبان اصلی اسپانیایی در کمپانی نتفلیکس درباره موفقیت اخیر این کمپانی در خرید حقوق اقتباس تلویزیونی از «صد سال تنهایی» از خانواده مارکز میگوید: نتفلیکس پیشتر نیز تلاش کرده بود که حقوق این رمان را خریداری کند، اما همواره با مقاومت از سوی خانواده گابریل گارسیا مارکز مواجه میشد. اما موفقیت نتفلیکس در ساخت سریال نارکوس به زبان اسپانیایی و فیلم رما به زبان اسپانیایی که اخیرا نیز برنده 3 جایزه اسکار شده است باعث شد تا همگان این مسئله را باور کنند که ما قادر هستیم برای تمام دنیا محتوایی به زبان اسپانیایی تولید کنیم. همین امر موجب شد نظر خانواده مارکز عوض شود و با فروش حقوق کتاب «صد سال تنهایی» موافقت کنند.
2 اقتباس ژاپنی غیرمجاز از صد سال تنهایی
شوجی ترایاما ساعیز، نویسنده و کارگردان ژاپنی اقتباسی تئاتری از «صد سال تنهایی» نوشته، کارگردانی و اجرا کرده است. وی همچنین بخشهایی از فیلم «خداحافظی با آرک» که به جشنواره سینمایی کن در سال 1985 راه یافت را با اقتباس از رمان «صد سال تنهایی» ساخته است. البته هیچکدام از این اقتباسها با اجازه مارکز ساخته نشدهاند.
اقتباس از آثار مارکز
«صد سال تنهایی» تنها اثری از مارکز نیست که قرار است از آن اقتباس تصویری شود، تاکنون از 17 رمان از آثار مارکز اقتباس سینمایی شده است. 2 اقتباس سینمایی از آثار مارکز از همه مهمترند؛ در سال 2007 از رمان «عشق در زمان وبا» اثر مارکز (نوشته شده در سال 1985) اقتباس سینمایی شده بود و مایکل میویل فیلمی به همین نام ساخته بود با بازیگری جیوانا متزوجیورنو، خاویر باردم و بنجامین برات. از کتاب وقایع نگاری یک مرگ اثر مارکز در سال 1981 اقتباس سینمایی شده است. البته وقایع نگاری مرگ نیز بهصورت تئاتری موزیکال در برادوی به نمایش درآمده است.