گفت‌وگو با محمد دهقانی

چاپ کتاب بد برای آب و نان بیشتر!

محمد دهقانی با «خراب» توصیف کردن وضعیت فرهنگی، از کتاب‌های بدی می‌گوید که برای ارتقاء و بیشتر شدن آب و نان منتشر می‌شوند.

چاپ کتاب بد برای آب و نان بیشتر!

این نویسنده و مترجم در گفت‌وگو با ایسنا، درباره وضعیت ادبیات و ترجمه در سال 1397 اظهار کرد: شاید بهتر است بگوییم وضعیت فرهنگی چطور است، که پاسخ آن یک کلمه است؛ خراب است! خیلی خراب! امسال من بیشتر آثارم تألیف بوده است. یک ترجمه دارم که هنوز منتشر نشده و یکی، دو سالی است که در نشر ماهی گیر کرده است.

او افزود: برای یک کتاب زحمت زیادی کشیده می‌شود اما تیراژ پایینی در حدود 500 تا و 700 تا دارد و این برای جمعیت 80 میلیونی خنده‌دار است. کاغذ هم که سرسام‎‌آور گران شده و ناچارا به ناشر فشار می‌آید، چون بازار کشش ندارد و او نمی‌تواند قیمت را خیلی بالا ببرد. خلاصه که اوضاع خیلی بد است.

دهقانی سپس به نشر کتاب‌های نامناسب برای ارتقا در شغل اشاره کرد و گفت: آن‌چه دارم می‌بینم این است که ترجمه‌های بد بسیار زیاد است. نوشته‌های بد و مبتذل هم بسیار زیاد است. حضرات اساتید دانشگاه برای ارتقای‌شان کتاب مزخرف چاپ می‌کنند، تا 50 نسخه به آن‌جا تحویل بدهند و آب و نان‌شان زیاد شود. به فرهنگ لطمه زیادی وارد شده است. البته مسئله ما از مسئله فرهنگ گذشته است؛ فقط داریم خودمان را فریب می‌دهیم.

نویسنده «حدیث خداوندی و بندگی» و مترجم «سیر آفاق» همچنین از کتاب‌هایی موردپسندش که اخیراً خوانده است نام برد و بیان کرد: «زمان بازیافته» یا «خاطرات سیاسی بهمن بازرگانی» از نشر اختران و «روزها در راه» نوشته شاهرخ مسکوب از نشر خاوران از جمله کتاب‌های خوبی هستند که اخیراً خوانده‌ام. ترجمه‌های رضا رضایی و عبدالله کوثری را هم معمولاً می‌خوانم و بعضاً متن‌هایی هم برای آن‌ها می‌نویسم.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر