برگزیده جایزه «ابوالحسن نجفی» نقد شد

جلسه نقد و معرفی کتاب «مارش رادتسکی» اثر یوزف روت با ترجمه محمد همتی که برگزیده جایزه «ابوالحسن نجفی» شده است برگزار شد.

برگزیده جایزه «ابوالحسن نجفی» نقد شد

به گزارش ایسنا، این جلسه با حضور علی عبداللهی ، مهدی غبرایی، اسدالله امرایی، احد علیقلیان،  مهدی حجوانی ، علیرضا طاق‌دره و جواد شریفی در مرکز کتاب و فرهنگ ایرانیان واقع در ضلع شمال دریاچه چیتگر به همت این مرکز و با همکاری نشر نو برگزار شد.
در این نشست ابتدا علی عبداللهی با بیان اهمیت کتاب و نویسنده آن و جهانی خواندن اثر به بررسی کار مترجم مارش رادتسکی پرداخت. او با قابل قبول خواندن کار مترجم، تلاش او را در انتقال صحیح سبک نویسنده با حفظ ساختار اثر قابل تقدیر دانست.
این مترجم با برجسته ساختن پاکیزگی و یکدستی ترجمه مذکور، مخالفت خود را با زبان شکسته رایج در ترجمه‌های فعلی اعلام کرد و به ذکر تفاوت‌هایی پرداخت که همواره میان ساده‌نویسی و شکسته‌نویسی وجود دارد، چرا که به زعم او در زبان آلمانی تفاوت محسوسی میان زبان نوشتاری و محاوره وجود ندارد.

در ادامه مهدی غبرایی با ذکر سختی و بی‌اجری کار ترجمه بر یگانگی مترجم با اثر و شناخت سبک و لحن نویسنده تاکید کرد و با اظهاراتی درباره ممیزی و  آسیب‌های زبانی، سیاسی، اجتماعی و حتی اقتصادی این مقوله سخنان خود را به پایان برد.
محمد همتی به عنوان مترجم «مارش رادتسکی» با اشاره به تاویل‌پذیری و آیرونی موجود در این کتاب، آن را روایت گذار از نظم سنتی به نظم جدید دانست و با ستایش از طنز عمیق و طعنه‌آمیز روت کتاب او را در قواره تدریس در دانشکده‌های تاریخ و علوم سیاسی دانست.
او با ستایش گشاده‌دستی استادان خارجی در ارائه منابع برای نوشتن مقدمه بر کتاب، مطالعه منابع در اختیار گذاشته‌شده توسط آن‌ها را راهگشای خود در ارائه ترجمه‌ای دقیق‌تر از مارش رادتسکی دانست.
همتی در ادامه سخنان خود از سختی کار ترجمه در ایران سخن گفت و تلاش همکاران خود را با شرایط موجود ستودنی و قابل احترام دانست.
در پایان نشست جلسه پرسش و پاسخ با مترجم کتاب برگزار شد.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر