خواندنی ها برچسب :

پیمان-خاکسار

پیمان خاکسار از این‌که کتاب‌های سرقت‌شده از روی ترجمه‌های پرفروشش را در لیست تخفیف‌های یک سایت فروش کالا دیده است، می‌گوید.
پیمان خاکسار که معتقد است ادبیات ما اصلا جهانی نیست، می‌گوید: وقتی تیراژ پرفروش‌ترین کتاب‌های ادبیات ما در کشور خودمان به 10هزار نسخه نمی‌رسد چرا کشورهای دیگر باید آن‌ها را ترجمه کنند؟
نویسندگان و اهالی ادبیات از کتاب‌هایی که خوانده‌اند و مورد پسندشان بوده است، می‌گویند.
پیمان خاکسار می‌گوید نپیوستن ما به کنوانسیون برن تاثیری در ادبیات داخلی ندارد و تنها به کار مترجمان آسیب می‌رساند.
پیمان خاکسار می‌گوید نپیوستن ما به کنوانسیون برن تاثیری در ادبیات داخلی ندارد و تنها به کار مترجمان آسیب می‌رساند.
«ریگ روان» دومین رمان استیو تولتز خالق «جزء از کل» با وجود امتیازات و محاسنی که دارد، از نظر ساختار و محتوا، قدم چندان بزرگ و جدیدی برای نویسنده اش محسوب نمی شود.
کتاب‌های «جزء از کل» نوشته استیو تولتز، «اتحادیه ابلهان» نوشته و «عامه پسند» نوشته چارلز بوکوفسکی با ترجمه پیمان خاکسار به چاپ‌های بیست و چهارم و هفدهم رسیدند.
پیمان خاکسار ضمن اشاره به بازچاپ برخی از ترجمه‌های اخیر خود،‌ از مترجمان بی‌دغدغه که دست به موازی‌کاری در حوزه ترجمه ادبی می‌زنند گلایه کرد.
پیمان خاکسار می‌گوید: برخی از مترجمان حتی حوصله ندارند نثر ترجمه قبلی کتاب را تغییر دهند و کلمه به کلمه رونویسی می‌کنند.
دو رمان «ریگ روان» و «جزء از کل» نوشته استیو تولتز با ترجمه پیمان خاکسار با نسخه های چاپ هفت و هجده توسط نشر چشمه در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شدند.
پیشخوان