خواندنی ها برچسب :

کپی-رایت

مدیر نشر ققنوس از خرید حق کپی‌رایت انتشار ترجمه آثار رومن پوئرتولاس نویسنده فرانسوی در ایران خبر داد.
سهم کپی‌رایت در تقابل نویسنده و مترجم موضوع هم اندیشی میان نویسندگان و مترجمان در همایش حق مالکیت ادبی بود.
همایش حق مالکیت ادبی با حضور جمعی از نویسندگان و اهالی ادبیات در قمصر کاشان برگزار شد.
همایش دو روزه حقوق مالکیت ادبی در حالی از فردا کار خود را آغاز می‌کند که سرنوشت تصویب لایحه لایحه‌ جامع حمایت از حقوق مالکیت ادبی و هنری و حقوق مرتبط با آن کماکان مبهم است.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران می‌گوید بهبود اقتصاد نشر راهی جز ورود کتاب‌های ایرانی به بازار جهانی ندارد و ادبیات ما به مشاهده‌گری و تجربه‌های جهانی نیازمند است.
ناهید طباطبایی می‌گوید بسیاری از مشکلات نویسندگان در حوزه نشر به این موضوع برمی‌گردد که آن‌ها به حقوق خود آگاه نیستند.
مژده دقیقی معتقد است: بحث پیوستن به کنوانسیون برن جوانب مختلفی دارد که در نظر نگرفتن آنها ممکن است مشکلات تازه‌تری به وجود بیاورد.
مژده دقیقی می‌گوید ما با صدقه نمی‌توانیم کپی‌رایت بگیریم. بلکه باید در یک بده بستان برابر شرکت کنیم و حقوقی را بدهیم و در مقابل آن حقوقی را نیز بخواهیم.
مدیر نشر ثالث می‌گوید: از نگاه نویسنده خارجی کاری که ما انجام می‌دهیم، یعنی ترجمه اثر بدون پرداخت حقوق مولف، دزدی است، ولی متاسفانه به خاطر شرایطی که داریم مجبوریم به این دزدی شرافتمندانه دست بزنیم.
محمد علی جعفریه می‌گوید باید پیشنهاد کرد که کپی‌رایت را از خودمان و از داخل کشور شروع کنیم و وقتی ناشری برای چاپ کتابی قرارداد می‌بندند، به ناشر دیگری برای آن کتاب مجوز ندهیم.