این مترجم در گفتوگو با ایسنا درباره ارزیابیاش از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران اظهار کرد: در تمام دنیا نمایشگاه کتاب محل فرهنگیای است که اهل کتاب و اهل قلم با یکدیگر دیدار و سمینار، جلسه و همایشهایی برگزار میکنند اما در کشور ما چنین نیست و همایش و جلسه و بحث و گفتوگویی راجع به ادبیات برگزار نمیشود، یا حداقل به درستی برگزار نمیشود.
او در ادامه افزود: برخی از همایشهایی که برگزار میشود نیز تحتنظر است و آزادی عملی که در نمایشگاه باید باشد وجود ندارد، که این موضوع خوب نیست و این مراسم فرهنگی را خراب میکند.
حداد با تأکید بر اینکه شرایط فرهنگی نمایشگاه کتاب تهران کم است، خاطرنشان کرد: برخی در نمایشگاه بساط پهن میکنند و ناهار میخورند یعنی بازدید از نمایشگاه برایشان بیشتر حالت گردش دارد. همچنین ناشران دور هم جمع میشوند و تعدادی کتاب میفروشند. اینکه در یک برهه زمانی از سال ناشران میتوانند کتاب بفروشند خوب است اما اگر نمایشگاه فضای فرهنگی ادبی پیدا کند تا فروشگاه کتاب، خیلی بهتر خواهد بود.
او سپس بیان کرد: اگر جنبه نظارتی بر نمایشگاه کتاب از بیرون کم شود و فضا در اختیار ناشران، نویسندگان و مترجمان باشد، خیلی بهتر خواهد بود، منظورم از نظارت این است که کسی نگوید چه بکنند و چه نکنند، چه کتابی عرضه شود یا نشود و... . اینها باید کم شود.
این مترجم همچنین از عرضه ترجمه رمان «مردن» در نمایشگاه کتاب خبر داد و گفت: این کتاب اثر آرتور شنیتسلر نویسنده اتریشی است که قبلا یکی دو داستان از او ترجمه کرده بودم از جمله «بازی در سپیدهدم». شنیتسلر نویسندهای است که آثارش بیشتر در زمینه روانکاوی و روانشناسی است.
سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «نه به کتاب نخواندن» از تاریخ 12 تا 22 اردیبهشتماه در مصلای امام خمینی (ره) برگزار خواهد شد.