به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون، رخسانا خان قصهگو و نویسندهی کانادایی دربارهی ویژگی قصه و قصهگوی خوب سخن گفت.
داور بیستمین جشنوارهی بینالمللی قصهگویی که جوایزی همچون «جایزهی 10 کتاب مصور برتر نیویورک تایمز»، «کتاب افتخاری سنگهای پرش»، «فهرست افتخاری کتابهای برجستهی بینالملل USBBY»، «قصهگویی تورنتو»، «مرکز کتاب کودکان کانادا» و... را در فهرست افتخارات خود دارد، عنوان کرد: «قصهی خوب قصهای است که بر دل و جان نویسنده نشسته باشد و بعد آن را به مخاطبان عرضه کند. داستان خوب این است که بر قلب مخاطب بنشیند. او در پایان روایت، نفس راحتی بکشد.»
او در پاسخ به این سوال که قصهگوی خوب کیست، عنوان کرد: «قصهگوی خوب میتواند خودش را معرفی کند. او برای اینکه قصهاش را تعریف کند مجبور نیست از دیگران بخواهد تا دور او جمع شوند. مردم خود به دور او جمع میشوند. او نیاز به زدن زنگ و یا استفاده از ابزار ندارد. قصهگوی خوب زبان دارد و میمیک صورتش، صوت و صدایش مخاطب را به خود بخواند.»
رخسانا خان ادامه داد: «یک قصهگوی خوب خودش را تبلیغ میکند بدون این که نیاز به کسی یا ابزاری برای معرفیاش باشد.»
این داور گفت: «یک قصهگوی خوب با زبان بدنش با دیگران ارتباط برقرار میکند و باید داستانی را تعریف کند که هر انسانی با هر فرهنگی را به داستان خود جلب کند. یادم است در یک جشنواره، هنرمندی پرتغالی را دیدم که نمیتوانست با کسی ارتباط بگیرد، همیشه ساکت بود، در یک گوشه مینشست. اما یک قصهگو باید روابط اجتماعی خوبی داشته باشد و بتواند در هر جمعی مخاطب را با داستانهایش سرگرم کند. سال قبل در مکزیک داستانی را دربارهی موسی تعریف کردم و مخاطبان زیادی را جلب کردم. داستان را به انگلیسی تعریف کردم و قرار بود مترجمی هم به من کمک کند اما از او خواستم این کمک را به من نکند و بگذارد مخاطبان و قصهگو با هم ارتباط بگیرند.» وی در مورد لزوم تسلط قصهگویان به زبان بینالملل عنوان کرد: «یک قصهگو باید بتواند با همه سخن بگوید و نیاز به مترجم نداشته باشد.»
این قصهگوی بینالمللی در ادامه سخنانش اضافه کرد که با ادبیات ایرانی آشناست و در کشور خود آثاری از ایران را مطالعه کرده است. رخسانا خان همچنین کتابی را در کشور کانادا منتشر کرده است که تصویرگر برجستهی ایرانی، نسرین خسروی تصویرگر آن بوده است.
او اذعان داشت که در کانادا نیز همچون دیگر کشورها بسیاری از بچهها از شنیدن قصه محرومند و تنها 10 درصد آموزگاران از این شیوه در آموزش استفاده میکنند.
قصه گوی اصالتا پاکستانی در پاسخ به این سوال که آیا استفاده از این تکینک در آموزش راهگشاست، گفت: «چند سال پیش به مدرسهای در اطراف تورنتو رفتم که نوجوانان خلافکاری در آن درس میخواندند. من آنجا داستانی ایرانی را تعریف کردم. وقتی زنگ تفریح شد آنها میخواستند همچنان قصه را بشنوند. میخواهم بگویم قصه میتواند هر مخاطبی را به خود جلب کند.»
گفتنی است رخسانا خان در کنار دیگر داوران بخش بینالملل جشنواره قرار است اثر 13 قصهگو را به قضاوت بنشیند.
بیستمین جشنواره بینالمللی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان روز 5 بهمن 1396 در مرکز آفرینشهای فرهنگی هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به کار خود پایان میدهد.