بهادر باقری در حاشیه ششمین «گردهمایی موسسههای فعال در آموزش زبان فارسی در جهان» در گفتوگو با ایسنا، درباره امکان ایجاد موازیکاری در اعزام استاد و مدرس برای آموزش زبان فارسی از سوی وزارت علوم و بنیاد سعدی اظهار کرد: یکی از زمینههای بحث وزارت علوم و بنیاد سعدی همین موضوع است که ما معتقدیم کار دانشگاهی را باید وزارت علوم و کار در سطح عموم و غیردانشگاهی را باید بنیاد سعدی انجام دهد. این ماهیت کار دانشگاهی، ماهیتی مستقل است و ما معتقدیم وزارت علوم که بیش از 50 سال در این زمینه سابقه دارد، در مجامع دانشگاهی جهان شناختهشده است و آن مجامع و مراکز، وزارت علوم را می شناسند، قبول دارند و با آن در ارتباط هستند.
او افزود: برخی کشورها ممکن است به دلیل مسائل سیاسی، ارتباط خوبی با ما نداشته باشند، اما در این سالها به بسیاری از کشورها استاد اعزام کردهایم و کرسی داریم و این کرسیهای وزارت علوم شناختهشده است و جایگاه علمی و فرهنگی ویژهای دارد. بنابراین باید اعزام استاد توسط وزارت علوم انجام شود، گرچه رایزنیها، مراکز آموزش زبان فارسی، بنیاد سعدی و ... همه در امر گسترش زبان فارسی تلاس میکنند و ما قدردان زحماتشان هستیم، اما بهتر است این تفکیک صورت بگیرد و هر کدام از ما در حیطه مسئولیت خودمان کار کنیم و موازیکاری نکنیم. چه در عرصه دانشگاهی و چه آموزشهای آزاد و غیر دانشگاهی، کار نکرده و راه نرفته فراوان است. جالب است بدانید که برخی از کشورها خود دارای استادان بومی فرهیختهای هستند و از ما استادان اعزامی با مراتب دانشگاهی دانشیار یا استادتمام میخواهند که بتوانند در آنجا با آن استادان تعامل، همزبانی، گفتوگو و همکاری داشته باشند. بنابراین کار ما اعزام مدرس زبانآموز صرف نیست.
باقری سپس با اشاره به فرآیند چندلایه اعزام استاد زبان و ادبیات فارسی به خارج از کشور، درباره وضعیت فعلی برگزاری کرسیهای زبان فارسی در خارج از کشور گفت: مدتی پیش مراسم بازگشایی 50 کرسی زبان فارسی در وزارت علوم برگزار شد که بعد از آن 20 استاد و مدرس زبان و ادبیات فارسی به کشورهای مختلف اعزام شدند. مبنایمان بر فعال شدن 50 کرسی بوده است که با اعزام 20 استاد دیگر تا آخر سال جاری، این قول محقق میشود.
معاون گسترش زبان فارسی و ایرانشناسی در دانشگاهها و مراکز علمی خارج از کشور با بیان اینکه 20 استاد و مدرس اعزامشده در حال حاضر حدود 30 کرسی را پوشش میدهند، اظهار کرد: تا پیش از این استادان اعزامی با امکانات بودجهای بهتری اعزام میشدند، اما حالا با صرفهجوییای که انجام میشود، استادان در این شرایط دشوار هم قبول زحمت میکنند و کمک میکنند تا چراغ زبان فارسی در جهان روشن بماند و ما باید قدردان فداکاری و همکاری ستودنی آنان باشیم و بکوشیم که در سالهای بعد، شرایط مالی اعزام را دست کم به سطح استاندارد قبلی برسانیم.
شاعر مجموعههای «شهر بی شهرزاد» و «عشق انگار اختراع من است» در پایان با خواندن این بیت «صد ملک دل به نیمنظر میتوان خرید/ خوبان در این معامله تقصیر میکنند» بیان کرد: شعر فارسی گنجینهای است که در دادن امید، نشاط، معنای زندگی و پیامهایی که در نهایت دشواریها، سختیها و تلخکامیها به امید به آینده بهتر و فضای بازتر ترغیب میکند، جایگاه مهمی دارد و میشود از این گنجینه، چه در صداوسیما، چه در مطبوعات و ... که مخاطب وسیعی دارند استفاده کرد. اما متاسفانه گاهی در برخی از رسانهها شاهد پیامهایی حاکی از نفرت و اختلاف و به نوعی خشونت هستیم، در حالی که ما شدیدا به مهربانی، همدلی و همکاری برای ساختن کشور در سطح ملی و تعامل سازنده و سودمند در سطح جهانی و بویژه گسترش فرهنگ و ادبیاتمان نیاز داریم.