به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روزنامه کامرسانت، «نورسلطان نظربایف» رئیسجمهور قزاقستان پیشنهاد کرد طراحی الفبای لاتینی زبان قزاقی تسریع شود. نظربایف ضرورت به کار گرفتن الفبای طراحی شده بر اساس الفبای لاتینی به جای الفبای روسی را با نیازهای «روند علمی و آموزشی قرن بیست و یکم» توجیه کرد.
این در حالی است که پیشتر ازبکستان، ترکمنستان، آذربایجان و مولداوی به الفبای لاتین روی آورده بودند.
کارشناسان معتقدند تغییر الفبا برای همه مفید نبوده است؛ «آندری گروزین» رئیس بخش آسیای مرکزی در انستیتوی جامعه مشترکالمنافع میگوید: بعد از تغییر الفبا همگرایی ازبکستان یا ترکمنستان در جامعه جهانی رخ نداد. اولویتهای آنها در حوزههای سیاست خارجی و بازرگانی هم تغییری نکرد. همکاران ازبک اعتراف میکردند تغییر الفبا از لحاظ برقراری روابط با خارجیان هم فایدهای نداشت.
هرچند «ایلگار ولیزاده» کارشناس آذربایجانی با اتکا بر تجربه کشورش میگوید که کشورش حین انتقال به الفبای لاتین تجربه مثبت ترکیه را در نظر داشت که به آن کمک کرده بود وارد محیط زبانی اروپا شود. به نظر وی هدف مقامات قزاقستان نزدیک شدن به اروپا است.
ولی آنچه در مورد آذربایجان صحت دارد میتواند در مورد قزاقستان صحیح نباشد. انتقال به الفبای لاتین به آذربایجان در برقراری روابط تنگاتنگتر با ترکیه، شریک شماره یک آن، کمک کرد. اما زبان قزاقستانی با زبان ترکی ترکیه تفاوت محسوس دارد.
بر اساس این گزارش که توسط رایزنی فرهنگی ایران در مسکو ترجمه شده و برای انتشار در اختیار مهر قرار گرفته است، «آرکادی دوبنوف» کارشناس سیاسی و متخصص آسیای مرکزی هم میگوید در واقع این اقدام رهبری قزاقستان بر اساس ملاحظات سیاست داخلی انجام میشود. این قدم به نظربایف اجازه میدهد از حمایت آن بخش از جامعه و نخبگان قزاقستان برخوردار شود که سعی دارد از «جهان روسی» جدا شود و متوجه تقویت هویت ملی است.