به گزارش ایسنا،این نویسنده و مترجم در اینباره گفت: ماجرا به پروژهای برمیگردد که «مرکز مطالعات ادبیات کودک» دانشگاه شیراز طراحی کرد. استاد دکتر مرتضی خسرونژاد و استاد فریده پورگیو از طریق مشورت با پروفسور پیتر هانت استاد دانشگاه کاردیف انگلستان، بیست کتاب مهم در حوزه نظری ادبیات کودک در دنیا را برگزیدند تا به فارسی ترجمه شوند. این آثار تقریباً رویکردهای متفاوت و اساسی ادبیات کودک در دنیا را نمایندگی میکنند.
او افزود: کانون پرورش فکری انتشار ده کتاب از این مجموعه را به انتخاب شهرام اقبالزاده به عهده گرفت و کتابها بر اساس شیوهنامهای به مترجمان سپرده شدند که حالا این چهار کتاب ثمره آن تلاشهاست. بنده نیز چون پیشتر کتابی با عنوان «زیباییشناسی ادبیات کودک» در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی منتشر کرده بودم، مشتاقانه کتاب «رویکردهای زیباییشناختی به ادبیات کودک» نوشته ماریا نیکولایوا را به عهده گرفتم. برای بدقولنشدن از خانم فاطمه زمانی کتابدار زبده و باسابقه کانون نیز دعوت کردم و او هم با مهربانی پذیرفت.
حجوانی در خصوص زمان بهپایانرسیدن این پروژه تصریح کرد: ترجمه شش فصل اول را بنده به عهده گرفتم و خانم زمانی هم زحمت ترجمه شش فصل دوم را کشید. کار را تحویل دادیم و برای مراحل بعد با استادان مرکز و ویراستاران مورد نظر دانشگاه شیراز وارد گفتوگو شدیم. طولانیشدن روند تولید این کتابها را باید تا حدی به پای پژوهشیبودن کار، لزوم دقت در گزینش معادلها و هماهنگی و یکدستی آثار با یکدیگر نوشت.
این پژوهشگر ادبیات کودک و نوجوان خاطرنشان کرد: دیگر کتابهای این مجموعه را انتشارات مدرسه با موافقت و مدیریت حمیدرضا شاهآبادی نویسنده موفق این حوزه به تدریج منتشر خواهد کرد که فعلاً دو کتاب آماده انتشارند و امیدوارم هر چه زودتر شاهد تکمیل این طرح بزرگ باشیم.