ماهان شبکه ایرانیان

در نشست «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» عنوان شد؛

افسانه‌ چراغ گذشته و آینده را برای ما روشن می‌کند

نشست «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» برگزار و در آن بیان شد که افسانه‌ چراغ گذشته و آینده را برای ما روشن می‌کند و ماندگارترین تاثیر را بر مخاطب می گذارد.

افسانه‌ چراغ گذشته و آینده را برای ما روشن می‌کند

به گزارش خبر نگار مهر، نشست نقد و بررسی مجموعه هفت جلدی «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» که از سوی بخش کودک و نوجوان موسسه نشر و تحقیقات ذکر منتشر شده است، با حضور حسین فتاحی، هادی خورشاهیان، حمیدرضا سیدناصری و ملیسا معمار، عصر شنبه، چهارم شهریور 1396 در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار شد.
 
حسین فتاحی، نویسنده و مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان، در این نشست با بیان این‌که در تقسیم بندی فرمی و ژانری، افسانه‌ها و قصه‌ها، از قدیمی‌ترین و موثرترین فرم‌هایی هستند که روی مخاطب تاثیرگذارند، گفت: افسانه به خاطر فضای فانتزی و فراواقعی که ایجاد می‌کند ماندگارترین تاثیر را بر مخاطب دارد و افراد معمولی اگر در کودکی افسانه‌ای را شنیده باشند تا آخر عمر فراموش نمی‌کنند. به همین دلیل نویسندگان و هنرمندان مختلف از این فرم، برای قصه گفتن و پندواندرز دادن و حتی بیان مطالب علمی و پزشکی استفاده کرده‌اند و این به خاطر ظرفیت فوق‌العاده زیادی است که فرم افسانه‌ها  دارد.
 
این منتقد ادبی در ادامه یادآور شد: افسانه‌ها در زبان‌های مختلف در قالب‌های گوناگونی مانند اخلاقیات، دین، علم، باورها و فرهنگ کار شده است. بیشترین میزان ادبیاتی که از مردم قدیم هر کشوری باقیمانده است مربوط به قصه و افسانه است و قصه‌های امروزی عمر کوتاه‌تری دارند.
 
وی ادامه داد: ما وقتی به قصه‌ها و افسانه‌های کشوری نگاه می‌کنیم می‌توانیم به باورها، تمدن، دین، آیین و فرهنگ آن کشور پی ببریم. از این جهت افسانه‌ها به خاطر تاثر زیادی که داشته‌اند هنوز هم مورد استفاده قرار می‌گیرند و بر اساس آنها امروزه فرم‌هایی مانند افسانه نو، علمی-تخیلی و فانتزی هم شکل گرفته است.
 
به گفته فتاحی، در کشور ما نیز افراد زیادی کارهای زیادی در زمینه جمع‌آوری قصه‌ها و افسانه‌های ایرانی انجام داده‌اند. اگر به این‌ آثار نگاه کنیم به راحتی با باورها و فرهنگ مردم ایران از زمان قدیم آشنا می‌شویم. حتی آثاری مانند شاهنامه نمونه‌ای بزرگ است که رسم کشورداری، رسم پهلوانی، رابطه شاه با مردم، رابطه شاه با لشگریانش و حتی عشق و ناسپاسی را به تصویر می‌کشد.
 
هادی خورشاهیان نیز در این نشست درباره مجموعه «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» بیان کرد: همه آدم‌هایی که این افسانه‌ها را ساخته‌اند، می‌دانسته‌اند که بسیاری از این داستان‌ها غیرممکن است؛ مثلا آدم نمی‌تواند دیو را شکست دهد و ... اما در این کتاب‌ها افراد چیزهایی را که به خاطر شرایط زمانی نمی‌توانسته‌اند به زبان بیاورند، در قالب افسانه و داستان بیان کرده‌اند.
 
به گفته این شاعر و نویسنده، افسانه‌ها و اسطوره‌ها هم چراغ گذشته و هم چراغ آینده را برای ما روشن می‌کنند.

مجموعه «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» شامل 100 قصه و داستان از افسانه‌های نقاط مختلف جهان، از اقوام کشورهای همسایه‌ ایران و آسیای مرکزی و جنوب شرق آسیا تا مردم اروپا است که به قلم جمعی از نویسندگان نوشته شده و توسط گروهی از مترجمان و نویسندگان ایرانی ترجمه و بازنویسی شده است.
 
این مجموعه شامل 7 جلد با عنوان‌های «داستان‌ها و افسانه‌های مردم فرانسه» نوشته جمعی از نویسندگان و ترجمه فریبا جعفرزاده، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم ایتالیا» نوشته جگموهن چوپرا، ترجمه صدیقه ابراهیمی و بازنویسی حسین فتاحی، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم ژاپن» نوشته آنیتا کانا، ترجمه صدیقه ابراهیمی و بازنویسی حسین فتاحی، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم ترکیه» نوشته سومنات دار و ترجمه محمدرضا شمس، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم پاکستان» نوشته کومال لاکسمن، ترجمه مهرداد مهدویان و بازنویسی حسین فتاحی، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم مغولستان» نوشته خورل بارت و آویتیا ناراین، ترجمه فاطمه شاه‌حسینی و بازنویسی فرهاد حسن‌زاده و «داستان‌ها و افسانه‌های مردم مالزی» نوشته زکریا بن هیتام، ترجمه زهره گرامی و بازنویسی حسین فتاحی است.

قیمت بک لینک و رپورتاژ
نظرات خوانندگان نظر شما در مورد این مطلب؟
اولین فردی باشید که در مورد این مطلب نظر می دهید
ارسال نظر
پیشخوان