به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، علی فریدونی، دبیر طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی(گرنت)، درباره ضرورت توسعه نشر ایران در مجامع بینالمللی گفت: در راستای تحقق سیاستهای کلان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در حوزه دیپلماسی فرهنگی و نیل به منویات مقام معظم رهبری مبنی بر توسعه و ترویج فرهنگ ایرانی - اسلامی در جهان، طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی راهاندازی شده است.
او حمایت دولتها و کشورها از گسترش نشر فرهنگ مکتوب در سایر کشورها را اقدامی موثر دانست و گفت: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز برای ترویج فرهنگ ایرانی- اسلامی در قالب کتاب، طرح گرنت را ایجاد کرده است تا از این طریق به گسترش فرهنگ مکتوب کمک کند.
فریدونی با اشاره به جایگاه نمایشگاه کتاب فرانکفورت به عنوان یکی از رویدادهای مهم فرهنگی جهان در حوزه کتاب و نشر گفت: با توجه به استقبال چشمگیر مخاطبان اعم از ناشران، نویسندگان، مترجمان، آژانسهای ادبی و... از نمایشگاه کتاب فرانکفورت، حضور پررنگ و برجسته در این رویداد جهانی فرصت مغتنمی برای معرفی طرح گرنت محسوب میشود.
او افزود: معرفی شایسته طرح گرنت در مجامع بینالمللی، یکی از وظایف دبیرخانه است که در دستورالعمل مصوب بر ضرورت آن تاکید شده است. به همین منظور، دبیرخانه گرنت نیز از سه ماه پیش اقدام به رصد و برقراری ارتباط با ناشران، مترجمان و آژانسهای ادبی که در نمایشگاه امسال شرکت میکنند، کرده است. همچنین با هماهنگیهای انجامشده با موسسه نمایشگاههای فرهنگی چندین برنامه و نشست با موضوع معرفی طرح گرنت برگزار خواهد شد.
فریدونی درباره برنامههای دبیرخانه طرح گرنت در نمایشگاه فرانکفورت 2017 گفت: برگزاری نشست مشترک با انجمن بینالمللی ناشران کتاب کودک و نوجوان، انجمن ناشران دانشگاهی و انجمن بینالمللی حمایت از ترجمه از جمله نشستها خواهند بود.
او ادامه داد: توزیع بروشور و کاتالوگ چندزبانه، رونمایی از سایت، دیدار و گفتگوهای دوجانبه به منظور تسهیل در تبادل رایت بین ناشران ایرانی و خارجی و نیز معرفی و عرضه نمونههایی از کتابهای حمایتشده توسط دبیرخانه در دورههای پیشین از دیگر اقدامات در نمایشگاه کتاب فرانکفورت خواهد بود.
دبیر طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی (گرنت) در پایان بیان کرد: تمامی ناشران، نویسندگان و آژانسهای ادبی ایرانی حاضر در نمایشگاه کتاب فرانکفورت 2017 میتوانند در دیدارهای خود با طرف خارجی به منظور تبادل رایت ترجمه کتاب از مزایای طرح گرنت استفاده کنند.