به گزارش ایسنا، ایوب دهقانکار، معاون طرح گرنت در حاشیه دهمین روز برگزاری سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: در راستای فعالیتهایی که معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در حوزه تقویت دیپلماسی فرهنگی دارد و منویات مقام معظم رهبری در خصوص ترجمه معکوس و ترجمه کتابهای فارسی به زبانهای دیگر، در رایزنی که با ناشران مختلف انجام شد قرار داد سی و یک طرح گرنت در نمایشگاه کتاب تهران امضاء شد.
او ادامه داد: قرار داد سی و یک طرح گرنت در سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برای ترجمه آثار ایرانی به عربی و فرانسه در آفریقای شمالی منعقد شد. این طرح در قالب دو عنوان امضاء میشود؛ از ناشران ایرانی یکی «شهرستان ادب» قرار است کتاب با عنوان «بی کتابی» به زبانهای عربی و فرانسه ترجمه کند، دیگری «انتشارات شباویز» است که 24 عنوان کتاب کودک و 6 عنوان کتاب بزرگسال این انتشاراتی، در قالب «طرح گرنت» ترجمه میشود.
معاون طرح گرنت در خصوص ناشر طرف قرارداد «طرح گرنت» اظهار کرد: انتشارات «نیروانا» از تونس آثار ایرانی را به زبانهای عربی و فرانسه ترجمه میکند که از صفر تا صد کلیه فرایند ترجمه تا انتشار توسط ناشر تونسی انجام میشود.