به گزارش خبرنگار مهر، مراسم رونمایی از مجموعه «نامههای نیلی» نوشته مهدی رجبی با تصویرگری مریم رجبی، عصر دیروز 28 آذرماه در باغ کتاب تهران رونمایی شد. «نیلی»، یک گربه ایرانی است که به شهرهای مختلف سفر میکند و برای صاحبش «سورنا» نامه مینویسد. این مجموعه که از سوی نشر زعفران منتشر شده میکوشد بچه ها را با آداب و رسوم و فرهنگ و غذاها و صنایع دستی نواحی مختلف ایران، آن هم در قالب داستان آشنا کند.
در ابتدای مراسم رونمایی از مجموعه «نامههای نیلی» آرش نورآقایی، مشاور گردشگری پروژه به اهمیت سفر اشاره و بیان کرد:در ادبیات ما بارها و بارها، مستقیم و غیرمستقیم به واژه سفر و اهمیت آن اشاره شده؛ ما سعدی و ناصر خسرو و فردوسی را حکیم می دانیم چون اهل سفر بوده اند. حتی ناصرخسرو، درک و دریافت خود از سفر را می نوشته و سفرنامه او هنوز هم خواندنی است اما حافظ را حکیم نمی دانیم چون سفر نمی کرده است. از سوی دیگر، رستم که اسطوره ادبیات پهلوانی ماست، همواره مسافر است او هفت خان را پشت سر می گذارد و هر خان، یک سفر پر پیچ و خم است.
این راهنما و پژوهشگر گردشگری، سفر را حق و مسئولیت افراد دانست و افزود: از 40 سال پیش تاکنون، سازمان جهانی گردشگری، سفر را حق و مسئولیت آدم ها دانسته است. یعنی افراد حق دارند سفر کنند همان طور که آموزش رایگان، حق آنهاست و در برابر این موضوع، مسئول هم هستند.
نورآقایی همچنین به ضرورت معرفی ایران و جاذبههای ان به بچهها گفت: کودکان باآمار و ارقام و اطلاعات خشک میانه ندارند آنها دلشان میخواهد با آداب و رسوم و جاذبههای گردشگری ایران در قالب داستان آشنا شوند و مهدی رجبی نویسنده این مجموعه، به خوبی از عهده این کار برآمده و من هم در جایگاه مشاور گردشگری پروژه، همه دانش خود در این زمینه را در اختیارش گذاشته ام. گرچه خوشبختانه نویسنده مجموعه «نامههای نیلی» به خوبی از این اطلاعات بهره برده و خود هم اهل پژوهش بوده است.
«نامههای نیلی» یک کار گروهی بود
مهدی رجبی نویسنده مجموعه «نامههای نیلی» هم در این مراسم گفت: کتابهای بسیاری درباره ایران منتشر شده و یک سری اطلاعات ویکی پدیایی که هیچ جذابیتی برای بچهها ندارد را در اختیارشان گذاشته؛ قطعا این کتابها نمیتواند کودکان و نوجوانان را به آداب و رسوم و فرهنگ ایران علاقهمند کند تا این که کتابهای فلیکس، ترجمه و منتشر شد و ما را با این سبک نامهنگاری آشنا کرد.
نویسنده مجموعه «نامههای نیلی» همچنین بیان کرد: من در نگارش این مجموعه، دغدغه بچههایی را داشتم که در مناطق محروم زندگی میکنند و لر و کرد و بلوچ هستند. من دلم میخواهد بچهها این کتاب را در دست بگیرند و با افتخار بگویند من اهل سیستان و بلوچستانم؛ این رقص محلی ماست. رستم از منطقه من برخاسته است. من دلم میخواهد کودکان سیستان و بلوچستانی با افتخار بگویند که اولین چشم مصنوعی و جراحی مغز در شهر سوخته انجام شده و من برای دادن این اطلاعات به بچهها از داستانهای فانتزی بهره بردهام.
رجبی با اشاره به این که مجموعه «نامههای نیلی» حاصل یک تلاش سه ساله است گفت: سه جلد از مجموعه «نامههای نیلی» با عنوان «نیلی در سرزمین زعفران» که به معرفی خراسان میپردازد؛ «نیلی در قلعه گنج» که درباره یزد و کرمان است و همچنین «نیلی در شهر سوخته» که مربوط به سیستان و بلوچستان است، منتشر شده و من برای این سه جلد بیش از سه سال زمان گذاشتهام. گرچه نه تنها من که یک گروه درگیر انتشار مجموعه نامههای نیلی بودهاند. چرا که این کار برخلاف کارهای قبلی بود. من پیش از این، داستان را مینوشتم و تحویل ناشر میدادم، اما نامههای نیلی، یک کار تیمی بود و من تمام مدت با ناشر و تصویرگر و ویراستار و مشاور گردشگری پروژه در ارتباط بوده ام.
«نامههای نیلی» یک اثر مستقل است
محبوبه نجف خانی، مترجم مجموعه «نامههای فلیکس» هم یکی دیگر از سخنرانان این مراسم بود. فلیکس، یک خرگوش عروسکی است. خانوادهای از سفر برمیگردند و خرگوش دختر کوچولوشان گم میشود. چند روز بعد این خرگوش به دختر کوچولو نامه مینویسد که من در سفرم. یک بار از مصر، یک بار از پاریس، یک بار از لندن نامه مینویسد و هربار یکی از این شهرها را با جاذبههای گردشگریشان معرفی میکند. آخر سر هم برمیگردد و یک پاکت پر از عکسهای یادگاری برای دختر کوچولو سوغات میآورد.
مترجم مجموعه «نامههای فلیکس»، هدف از انتشار این مجموعه را الگوسازی دانست و افزود: من این کتاب را با هدف الگوسازی برای نویسندگان ایرانی ترجمه کردهام چراکه یکی از وظایف مترجم همین است. اصل این کتاب به زبان آلمانی است که به انگلیسی برگردانده شده و من آن را از انگلیسی به فارسی ترجمه کردهام. در کشورهای انگلیسی زبان از این مجموعه به عنوان یک کتاب آموزشی استفاده میکنند. به این معنی که بچهها درباره جاذبههای تاریخی سرزمین خود تحقیق میکنند و شهر و منطقه خود را بهتر میشناسند و خوشحالم که امروز مجموعه «نامه های نیلی» در قالبی جذاب و خواندنی برای بچهها منتشر شده است.
شیدا رنجبر، مترجم، مجموعه «نامههای نیلی» را اثری مستقل از فلیکس دانست و افزود: یکی از رسالتهای مترجم، الگوسازی است و محبوبه نجفخانی با ترجمه «نامههای فلیکس» این کار را کرده اما «نامه های نیلی» به خودی خود یک اثر مستقل است که به خوبی آداب و رسوم و فرهنگ و موسیقی و صنایع دستی مردم ایران را به بچهها معرفی می کند.
نوشین نیلفروشان، مدیر انتشارات زعفران هم بیان کرد: سه سال پیش با چند نویسنده خوب کودک و نوجوان، چون فرهاد حسن زاده، نوید سیدعلی اکبر، سرور کتبی موضوع را در میان گذاشتیم و در نهایت، نگارش مجموعه «نامه های نیلی» به مهدی رجبی سپرده شد و به خوبی از عهده نگارش این مجموعه برآمد.
سه جلد از مجموعه «نامههای نیلی» با عنوان «نیلی در سرزمین زعفران» که به معرفی خراسان میپردازد؛ «نیلی در قلعه گنج» که درباره یزد و کرمان است و همچنین «نیلی در شهر سوخته» که مربوط به سیستان و بلوچستان است، منتشر شده و 28 آذرماه در باغ کتاب تهران رونمایی شد.
در این مراسم با کلمپه (شیرینی مخصوص کرمان) و شیرینی یزدی از مهمانان پذیرایی شد و موسیقی زیبای خراسان به اجرا درآمد تا حاضران با بخشی از موسیقی و خوراکی های مناطقی که نیلی به آن سفر کرده آشنا شوند.