برنامههای آمریکایی زیادی وجود دارند که در کشورهای دیگر و بهصورت دوبلهشده برای مخاطبین خارجی زبان نشان داده میشوند؛ اما گاهی اوقات وقتی یک کشور خارجی واقعاً از یک برنامه خارجی دیگر خوشش بیاید، دستبهکار بازسازی آن برنامه در کشور خود میشوند.
با بازسازی برنامههای تلویزیونی محبوب بهجای دوبله کردن آنها، کشورهای دیگر میتوانند از چهرههای آشنای داخلی خود استفاده کنند و با توجه به فرهنگ عمومی تغییراتی در سناریو برای همسانسازی به وجود آورند.
اگر دوست دارید بدانید کدام سریالهای آمریکایی محبوبتان در کشورهای دیگر بازسازی شدهاند با این مقاله همراه باشید.
همچنین بخوانید:
11 فیلمساز مطرح خارجی که برای شبکههای تلویزیونی آمریکا سریال ساختهاند
The Simpsons .11 (امارات)
احتمالاً حدس میزنید که سریالی که زندگی یک خانواده آمریکایی را نمایش میدهد زیاد گزینه مناسبی در کشورهای خاورمیانه بهحساب نمیآید؛ اما با پیاده کردن یک سری تغییرات مثل حذف الکل و حذف برخی از شخصیتهای آن میتوان به «آل شمشون» Al Shamshoon که نسخه بازسازی شده از «سیمپسونها» در کشور امارات است رسید. ازآنجاییکه نوشیدن الکل و مستی در دوبی بسیار ناپسند است، بار Moe’s Tavern حذفشده و شخصیت عمر جایگزین هومر شده که به مصرف سودا اعتیاد دارد. عجیب نیست که این سریال نتوانست به نسخه موفقی تبدیل شود و پس از نمایش 34 قسمت از 52 قسمت برنامهریزی شده پخش آن متوقف شد.
How I Met Your Mother .10 (روسیه)
سریال «آشنایی با مادر» درباره یک پدر به نام تد موزبی Ted Mosby است که بچههایش را با تعریف یک داستان بسیار طولانی درباره آشناییاش با مادرشان سرگرم میکند. بیشتر سریال درباره ملاقات عاشقانه و روابط تد با دوستانش بارنی، مارشال، لیلی و رابین است. پس از موفقیت سریال در آمریکا، کانادا و بریتانیا، روسیه تصمیم به بازسازی این سریال برای مخاطبین داخلیاش گرفت. البته بودجه آنها کمتر از بودجه سریال اصلی بود اما تمام شخصیتها و صحنه بار را مثل نسخه آمریکایی بازسازی کردند. شخصیت روسی بارنی کمی برای وقت گذراندن با 20 سالهها پیر به نظر میرسد و مارشال روسی نیز زیاد جذاب نیست؛ اما حداقل این نسخه روسی نسبت به نسخه آمریکاییاش بسیار وفادار ماند.
Modern Family .9 (یونان و شیلی)
این سریال سیتکام (کمدی موقعیت) زندگی روزانه و خندهدار سه خانواده وابسته به هم را نشان میدهد. تابهحال 7 فصل از «خانواده امروزی» پخش شده و جوایز بسیاری نیز کسب کرده و احتمالاً همین معروفیت باعث الهام بخش بودن آن برای کشورهای یونان و شیلی شده است. نسخه یونانی آن «Moderna Oikogeneia» نام دارد و میتوان گفت که یک بازسازی اصیل از نسخه آمریکایی است. بااینوجود، در نسخه ساختهشده در شیلی به دلیل برخی محدودیتهای قانونی (مثل قانونی نبودن فرزندخواندگی برای زوجهای همجنس) تغییراتی در داستان سریال به وجود آمده است.
Prison Break .8 (روسیه)
این سریال محبوب آمریکایی در روسیه با نام «Pobeg» ساختهشده است. روایت داستان دو برادر زندانی کاملاً مانند نسخه اصلی بازسازی شده و حتی برخی صحنههای آن مثل «فرار از زندان» اصلی فیلمبرداری شده است. البته تغییرات مختصری مثل اضافه شدن شخصیتها و داستانی جدید که برگرفته از فرهنگ روسی است در نسخه بازسازی شده دیده میشود.
Powerpuff Girls .7 (ژاپن)
معمولاً وقتی کارتونهای آمریکایی مورد اقتباس ژاپنیها قرار میگیرند شبیه به مجموعهای خیرهسرانه از «دراگون بال» Dragon Ball و منابع کلی انیمیشنهای ژاپنی میشود. عجیب نیست که اقتباس از «دختران قدرتمند» با نام «Powerpuff Girls Z» هم از این قاعده مستثنا نشد. بهجای به تصویر کشیدن بلوسام، بابلز و باترکاپ بهعنوان بچههای خردسالی که در آزمایشگاه به وجود آمدهاند و با نیروهای اهریمنی در شهر تاونزویل میجنگند، در نسخه بازسازی شده ژاپنی داستان در شهر جدید تاونزویل میگذرد. این سه خواهر در نسخه جدید باهم نسبت فامیلی ندارند، 7-8 سال بزرگتر شدهاند، به سلاحهای بسیار قوی مجهز هستند و با اتفاقات مهیبی روبرو میشوند.
6. 24 (هند)
در فصل هشتم سریال «24»، آنیل کاپور Anil Kapoor در نقش عمر حسن رئیسجمهور ساختگی جمهوری اسلامی کامستان بازی کرد. ظاهراً او از بازی در این سریال بسیار لذت برد و تصمیم گرفت حق ساخت نسخه خودش از سریال را بگیرد. کمپانی تولید او، تدارک ساخت این سریال به زبان هندی را فراهم کردند و کاپور در نقش اصلی جک باور Jack Bauer که در نسخه هندی Jai Singh Rathore نام دارد، نقشآفرینی کرد. فصل اول «24: هند» با استقبال بسیار خوب مخاطبانش روبرو شد و لقب یکی از گرانترین سریالهای تلویزیونی که تابهحال در هند ساختهشده را به خود گرفت.
The O.C. .5 (ترکیه)
تقریباً پس از گذشت یک دهه از پخش سریال «او. سی» از شبکه فاکس آمریکا، نسخه ترکی آن به نام «Medcezir»، به معنی جزر و مد، ساخته شد. داستان این نسخه بازسازی شده درباره جوانی از محله فقیرنشین است که در پی رخ دادن اتفاقاتی، چالشهای بزرگی بر سر راهش سبز میشوند. این سریال در میان تماشاگران ترکی به موفقیت نسخه اصلیاش دست پیدا کرد؛ اما نکته جالب آن، مدت 90 دقیقه تا 2 ساعته در هر اپیزود است که با وجود علاقه ترکها به سریالهای نوجوانانه و آبکی، کمی بیشازحد طولانی به نظر میرسد.
Glee .4 (چین)
سریال موزیکال و کمدی «گلی» درباره یک گروه موسیقی دبیرستانی است که به محبوبیت و موفقیت بسیاری در آمریکا دست پیدا کرد. شاید خیلیها ندانند که کشور چین نسخه غیررسمی و بدون پرداخت حق کپی از این سریال را با نام «My Youth High Eight Degrees» بازسازی کرده است.
بلافاصله پس از شروع پخش این سریال در چین، کاربران چینی شبکههای مجازی شروع به انعکاس این دزدی آشکار از داستان و شخصیتهای نسخه آمریکایی کردند. بعد از متهم شدن کمپانی تولید چینی نسبت به این سرقت داستانی، آنها در بیانیهای اعلام کردند که: «ساختار این سریال از طریق گفتگوهای دوجانبه تنظیم شده است. شباهتهای بسیاری در کار وجود دارد، اما نسخه ما نشاندهنده پیگیری موسیقی توسط جوانان امروزی چین است.»
It’s Always Sunny in Philadelphia .3 (روسیه)
مثل نسخه روسی «فرار از زندان»، این سریال بازسازی شده نیز بسیار به نسخه اصلی وفادار مانده و حتی برخی از صحنهها را مثل «فیلادلفیا همیشه آفتابی است» آمریکایی فیلمبرداری کردهاند. «فیلادلفیا» یک کمدی سیاه درباره صاحبان و افرادی است که در یک بار میکنند. این نسخه روسی از همان موسیقی، ریتم و استایل کلی نسخه آمریکایی پیروی کرده است.
Friends .2 (چین)
در سال 2013، مخاطبان چینی به تماشای نسخه آزمایشی درباره زندگی 6 دوست در اواخر 20 سالگیشان در شهری بزرگ نشستند. نسخه چینی سریال بسیار محبوب «دوستان» شباهتهای کم و تفاوتهای آشکاری با نسخه آمریکاییاش دارد. احتمال عنوان «دوستان» برای تولیدکنندگان چینی کمی دوپهلو بوده و آنها نام «Planet Homebuddies» را انتخاب کردند که بازتابی از سبک زندگی شخصیتها در محیط کار و خانهشان باشد. شغلهایی که برای شخصیتهای این سریال در نظر گرفته شده شامل یک مدیر تبلیغات شکستخورده، متخصص فناوری اطلاعات، دی جی و یک کیوریتور هنری میشود. همچنین تمام این 6 شخصیت در کنار هم و در یک خانه زندگی میکنند.
Breaking Bad .1 (کلمبیا)
سریال تحسینشده وینس گیلیگان Vince Gilligan درباره معلم شیمی که برای حمایت از خانوادهاش به تولید و فروش مواد مخدر رو میآورد یکی از سریالهایی است که بین سالهای 2008 تا 2013 بیشترین تعداد بیننده را داشته است. اگر شیفته این سریال و شخصیت هایزنبرگ بودهاید، بد نیست نگاهی به اقتباس کلمبیایی آن با نام «Metastasis» بیندازید.
هرچند «Metastasis» به زبان اسپانیایی، با بودجه محدودتر و بازیگران متفاوتی ساختهشده، اما بهخوبی خط داستان نسخه اصلی را حفظ کرده است. تنها تفاوت اصلی آن با نسخه آمریکاییاش عوض شدن نام شخصیتهای اصلی به والتر بلانکو Walter Blanco و جوز روساس Jose Rosas است و بهجای تولید مواد در یک ماشین کاروان در بیابانهای اطراف شهر، این دو در یک اتوبوس مدرسه خارج از رده مشغول به کار میشوند. همچنین بهجای 5 سال انتظار برای دنبال کردن سرنوشت هیجانانگیز این معلم شیمی، در نسخه کلمبیایی ظرف مدت 3 ماه و در 62 قسمت تغییر وضعیت او برای بینندگان به نمایش درآمد.
این مقاله برگرفته از نوشته وس والکوت Wes Walcott در goliath.com است.
کپی برداری و نقل این مطلب به هر شکل از جمله برای همه نشریهها، وبلاگها و سایت های اینترنتی بدون ذکر دقیق کلمات “منبع: بلاگ نماوا” ممنوع است و شامل پیگرد قضایی می شود.
Post Views:
2,295