استاد زبان فارسی دانشگاه سالامانکا در اسپانیا که مسئولیت «اتاق مطالعات ایران» در این دانشگاه را نیز برعهده دارد و مدرک دکتری خود را از دانشکده مترجمی همین دانشگاه با بالاترین درجه Sobresaliente Cum Laude گرفته است، در گفتوگویی مکتوب به پرسشهای ایسنا درباره آخرین وضعیت آموزش زبان فارسی در این کشور، فرهنگ مواجهه مردم اسپانیا در برابر ویروس کرونا و وضعیت آموزشی این کشور در روزهای اخیر پاسخ داده است که متن آن در پی میآید.
آموزش در روزهای کرونایی اسپانیا
شیوع ویروس کرونا در این مدت بر روند آموزش کشور اسپانیا و خصوصا آموزش زبان و ادبیات فارسی تأثیری داشته است؟
بله، پس از شیوع ویروس کرونا کشور اسپانیا نیز همانند کشورهای دیگر دنیا با اعلام وضعیت اضطراری از روز سیزدهم ماه مارس به حالت قرنطینه عمومی درآمد و کلیه مراکز آموزشی، فرهنگی و اجتماعی از سوی دولت تعطیل اعلام شدند. کلاسهای آموزش زبان، فرهنگ و ادبیات فارسی نیز همانند دیگر مراکز آموزشی از طریق فضای مجازی دنبال شدند و بر اساس مفاد درسی تعیینشده از طریق واتساپ، پست الکترونیکی و نرمافزار استودیوم که مخصوص دانشگاه سالامانکا است بر طبق ساعتهای تعیینشده تا روز هشتم ماه مِی تدریس شدند.
با توجه به اینکه منابع آموزشی ما اکثرا برای کلاسهای حضوری تهیه شدهاند، تبدیل این منابع آموزشی به کلاسهای مجازی به هیچ عنوان آسان نبود. تهیه فایلهای صوتی، تصویری و مونتاژ آنها، تهیه تمرینهای مختلف برای دستور و ترجمه و کار در منزل، سپس ارسال آن به دانشجویان، دریافت و تصحیح کارهای آنها مستلزم اختصاص صرف وقت بسیاری به این امر بود.
قدردانی از کادر درمان از بالکنها
فرهنگ مردم اسپانیا در مواجهه با این ویروس چطور بود؟
با شیوع کروناویروس در کشور اسپانیا مردم انتظار چنین بحرانی آن هم در این مدت کوتاه و با این وسعت انتشار را نداشتند و همین باعث ترس و نگرانی آنان شد؛ اما کم کم با به دست آوردن اطلاعات بیشتر و راههای مبارزه با آن، بر ترس خود غلبه کردند. متأسفانه اسپانیا در میان کشورهای اروپایی دشوارترین شرایط را سپری کرد. مردم حدود دو ماه در منازل خود در قرنطینه عمومی به سر بردند که این امر مخصوصا برای کودکان بسیار طاقتفرسا و خستهکننده بود؛ اما توصیهها و هشدارهای ایمنی و بهداشتی مسئولان را جدی گرفتند و به شعار در «خانهات بمان» به خوبی عمل کردند که خود بیانگر فرهنگ بالای آنها است. همینطور همبستگی جامعه اسپانیا نیز بسیار قابل توجه است. به عنوان مثال از ابتدای اعمال قرنطینه تاکنون، هر شب رأس ساعت هشت مردم از پنجرهها یا بالکنهای منازلشان با دست زدن از کادر پزشکی و درمانی کشور خود قدردانی میکنند.
روزنامههای معروف اسپانیا درباره سعدی نوشتند
شاهد این بودیم که نخستوزیر اسپانیا در این ایام از شعر سعدی برای دعوت مردم کشورش به انساندوستی استفاده کرد؛ این کار او در کشور اسپانیا خصوصا در میان علاقهمندان و فراگیران زبان فارسی چه تأثیری داشت؟
بعد از سخنرانی آقای پدرو سانچز، روزنامههای معروفی مانند «ال پائیس»، متونی در مورد شخصیت سعدی و آثار این شاعر گرانقدر به چاپ رساندند و ویدئو سخنرانی ایشان نیز در شبکههای اجتماعی منتشر شد و نظرات زیادی در مورد آن نوشته بودند. حتی با برخی از ایرانیان در خصوص این شاعر فارسیزبان کلاسیک مصاحبه کردند.
در کلاسهای زبان فارسی و فرهنگ و اندیشه ایرانیان، ما هم درباره شاعران نامی ایران گفتوگو میکنیم.
جالب است که در اوایل ترم درباره سعدی، این شاعر کهن پارسی خصوصاً در مورد همین شعر او صحبت کرده بودم. بعد از سخنرانی آقای سانچز، چندین دانشجو برای من پیامهایی ارسال کردند؛ آنها بسیار هیجانزده، خرسند و مفتخر بودند که سعدی و این شعر معروف او را از قبل میشناختند.
دانشجویان زبان فارسی با فرهنگ ایرانی آشنا میشوند
از سال گذشته اتفاق تازهای در خصوص آموزش زبان فارسی یا ترجمه کتاب نویسندگان و شاعران ایرانی در اسپانیا رخ داده است؟
اخیرا در دانشگاه سالامانکا و اتاق مطالعات ایران که عهدهدار مسئولیت آن هستم فعالیتهایی صورت گرفته که به اختصار میتوان به موارد ذیل اشاره کرد: با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، یک دوره فیلم ایرانی در سالن آمفیتئاتر دانشگاه سالامانکا نمایش دادیم و خوشبختانه مثل دورههای قبل با استقبال بسیار خوب تماشاگران مواجه شدیم. این نمایشها فرصت بسیار خوبی برای دانشجویان زبان فارسی است که با گوشهای از فرهنگ و هنر ایرانی آشنا شوند.
در خصوص فعالیتهای تحقیقی باید بگویم که در سال 2018 مسئول پروژه تحقیقی و پژوهشی با عنوان سینما بهخصوص سینمای ایرانی به عنوان ابزار کمکی در آموزش رشته علوم انسانی بودم و از سال 2019 تاکنون مسئولیت پروژه نوآوری، علمی و پژوهشی جدیدی را به عهده گرفتهام. در این پروژه از روشهای نوآورانه و خلاق تمرینات نرمافزار کاهوت و همچنین تست ارزیابی شخصیت اپا در آموزش ـ یادگیری فرهنگ و زبان فارسی استفاده میکنیم. این پروژهها از میان پروژههای پیشنهادی بسیاری که از سراسر دانشکدههای سالامانکا به دانشگاه ارائه و در فراخوان عمومی اعلام شده بودند، پذیرفته شدند؛ بنا به همین دلیل بسیار حائز اهمیت و باعث خشنودی ما است.
دانشگاه سالامانکا به زودی در راستای ایجاد روابط بینالملل و همکاریهای علمی، فرهنگی و پژوهشی درصدد انعقاد قرارداد با دانشگاه شیراز است.
یادآوری میکنم در سال 2017 نیز با درخواست و پیگیریهایی که از سوی اینجانب صورت گرفت توانستیم با دانشگاه تهران قرارداد همکاری منعقد کنیم و با این قرارداد تعداد 30 نفر از دانشجویان دانشگاه تهران برای گذراندن یک دوره کوتاهمدت به دانشگاه سالامانکا اعزام شدند که تجربه بسیار خوبی بود.
همچنین بنا به دعوت دانشگاه علامه طباطبایی، برای تقویت روابط بینالملل و پررنگ شدن ارتباطات بین هر دو دانشگاه، مقرر شد گردهمایی بین رؤسای دانشگاههای علامه طباطبایی و سالامانکا در اسفندماه برگزار شود که در این گردهمایی من به همراه معاون روابط بینالملل به نمایندگی از سوی ریاست دانشگاه سالامانکا حضور پیدا کنیم که متأسفانه این امر بنا به دلایلی توسط دانشگاه علامه به آینده موکل شد.
در زمینه ترجمه نیز با آرت نیوز پرس همکاری میکنم. آرت نیوز پرس در سال 2019 به سرپرستی جناب آقای حمید تورانپور کار خود را آغاز کرد و اولین پایگاه خبری سینمایی است که به زبانهای اسپانیایی، فرانسوی، فارسی و انگلیسی به فعالیت خود ادامه میدهد.
در پایان لازم میدانم از رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسپانیا و بنیاد سعدی که همواره آماده هرگونه هـمـکاری و مساعدت با بنده و دانشگاه سالامانکا بودهاند صمیمانه سپاسگزاری کنم. نقش اساسیای که این مراکز در آموزش و گسترش زبان و فرهنگ ما ایفا میکنند بسیار ارزشمند است.